"sa dignité humaine" - Translation from French to Arabic

    • كرامته الإنسانية
        
    • كرامتهم الإنسانية
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • أو كرامتها الإنسانية
        
    Tout au long de la procédure d'internement, il faut respecter le droit de la personne souffrant de troubles mentaux à la protection de sa dignité humaine et de son intégrité physique et psychologique, ainsi que sa personnalité, son intimité, ses principes moraux et ses convictions de tous ordres. UN ويجب مراعاة حق الشخص المختل عقلياً في حماية كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية والنفسية أثناء إجراء الإيداع، واحترام شخصيته وخصوصيته ومعنوياته ومعتقداته الأخرى.
    Aucun membre de la famille ne devrait être privé de sa dignité humaine ni se voir refuser son droit le plus fondamental, le droit à la vie, en raison de politiques qui traitent l'individu comme un problème et non comme une partie de la solution au développement social. UN ولا ينبغي حرمان أي فرد في الأُسرة من كرامته الإنسانية وحق الإنسان الأساسي، وهو الحق في الحياة، عن طريق سياسات تعامل الفرد على أنه يمثِّل مشكلة التنمية الاجتماعية وليس جزءاً من حلها.
    1. Toute personne a droit au respect de sa dignité humaine, de sa réputation et de son honneur. UN ١- لكل فرد الحق في احترام كرامته الإنسانية وسمعته وشرفه.
    1. Toute personne placée en détention provisoire ou reconnue coupable et condamnée a droit à un traitement respectant sa dignité humaine. UN ١- يحق لجميع الأشخاص المحتجزين والأشخاص المسجونين بعد إدانتهم والحكم عليهم أن توفر لهم معاملة تحترم كرامتهم الإنسانية.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    La lutte pour ses droits et pour retrouver sa dignité humaine a été marquée par de grands risques, des dangers et des sacrifices. UN ولقد اتسمت عملية الكفاح من أجل الحقوق واسترداد الكرامة الإنسانية بالكثير من المجازفة والخطر والتضحية.
    Aucun membre de la famille ne devrait être dépouillé de sa dignité humaine et privé de son droit le plus fondamental, le droit à la vie. UN ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية أو حرمانه أو حرمانها من أكثر الحقوق جوهرية وهو الحق في الحياة.
    Chaque année qui passe voit l'injustice faite au peuple palestinien, y compris aux réfugiés palestiniens, s'aggraver, tandis que sa dignité humaine continue à être foulée aux pieds et son tissu social à se désintégrer. UN وإن كل عام يمر لهو شاهد على ازدياد الظلم الذي يلحق بالشعب الفلسطيني، بما فيه اللاجئون الفلسطينيون، وعلى مواصلة الدوس على كرامته الإنسانية وعلى تفتيت نسيج المجتمع الفلسطيني.
    2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    2. La Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    La Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2 - وتعترف الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Il recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures appropriées, par exemple à travers des programmes formels d'information et de formation et des campagnes publiques de sensibilisation, pour éliminer cette pratique lorsqu'elle est directement contraire à l'égalité et à l'inaliénabilité du droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة، كبرامج التعليم والتدريب الإيجابية وحملات التوعية، للقضاء على هذه الممارسة التي تتعارض بشكل مباشر مع حقوق الطفل في أن تُحترم كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية، وهي حقوق تتساوى مع حقوق الكبار ولا يجوز التصرف فيها.
    2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Pour appliquer pleinement la notion d'intérêt supérieur de l'enfant, il était nécessaire d'élaborer une démarche fondée sur les droits et associant tous les acteurs compétents, afin de garantir dans sa globalité l'intégrité physique, psychologique, morale et spirituelle de l'enfant et de promouvoir sa dignité humaine. UN وقال إن تطبيق مفهوم مصلحة الطفل الفضلى تطبيقاً كاملاً يتطلب اعتماد نهج يراعي الحقوق ويشرك جميع الجهات الفاعلة، وذلك من أجل ضمان سلامة الطفل البدنية والنفسية والمعنوية والروحية على نحو شامل وتعزيز كرامته الإنسانية.
    La pleine application du concept d'intérêt supérieur de l'enfant passe par l'élaboration d'une approche fondée sur les droits de l'homme, impliquant tous les acteurs, afin de garantir dans sa globalité l'intégrité physique, psychologique, morale et spirituelle de l'enfant et de promouvoir sa dignité humaine. UN 5- ويقتضي التطبيق الكامل لمفهوم مصالح الطفل الفضلى وضع نهج قائم على الحقوق وإشراك جميع الجهات المعنية لضمان السلامة البدنية والنفسية والمعنوية والروحية الشاملة للطفل، سواء أكان ذكراً أم أنثى، وتعزيز كرامته الإنسانية.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine UN احترام الكرامة الإنسانية للطفل
    La règlementation concernant les conditions de détention dans les locaux de la police judiciaire et dans les lieux de détention des tribunaux et des services du ministère public précise que tout détenu doit être traité avec humanité, dans le respect de sa dignité humaine, sans aucune discrimination, notamment fondée sur la nationalité, le statut social, les opinions politiques, religieuses ou autres. UN 116- وتنص اللائحة بشأن ظروف الاحتجاز في مرافق الشرطة القضائية وفي أماكن الاحتجاز في المحاكم ودوائر الادعاء العام على أن يعامَل كل شخص محتجز معاملة إنسانية باحترام الكرامة الإنسانية ودون أي تمييز وخصوصاً على أساس الجنسية أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو المعتقدات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more