Il a, enfin, renouvelé au Groupe sa disponibilité à apporter sa contribution au règlement de la crise. | UN | وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة. |
D'ores et déjà, ma délégation exprime sa disponibilité à apporter son soutien et sa collaboration aux deux cofacilitateurs nommés par le Président de l'Assemblée générale pour la conduite de ce processus. | UN | يعرب وفد بلدي عن استعداده لتقديم دعمه وتعاونه للميسرين المشاركين اللذين عينهما رئيس الجمعية العامة لإجراء هذه العملية. |
L'Union européenne réaffirme sa disponibilité à aider le processus de réconciliation dans les Grands Lacs, qui peut être renforcé par les derniers événements. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد استعداده للمساعدة في عملية المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى التي قد تتعزز عقب التطورات الأخيرة. |
La Suisse réaffirme sa disponibilité à y contribuer. | UN | وتؤكد سويسرا من جديد استعدادها للإسهام في ذلك المسعى. |
Le Koweït a décidé de collaborer sérieusement aux travaux de la Commission tripartite et a fait part de sa disponibilité à accueillir tout comité qui pourrait être mis sur pied pour visiter les prisons ou tout autre site que ce comité souhaiterait visiter à l'intérieur des frontières du Koweït. | UN | كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت. |
Dans ce cadre, la France avait réaffirmé sa disponibilité à apporter une assistance exceptionnelle à la République centrafricaine, dès le début du dialogue national. | UN | وفي هذا الإطار، أكدت فرنسا استعدادها لتوفير مساعدة استثنائية لجمهورية أفريقيا الوسطى بمجرد بداية الحوار الوطني. |
Nous remercions tout particulièrement le Premier Ministre de l'île Maurice, S. E. M. Navin Chandra Rangoolam, pour sa disponibilité à coprésider cette conférence. | UN | ونشكر، بشكل خاص، رئيس وزراء موريشيوس، السيد نافينشاندرا رامغلام، على استعداده لأن يكون رئيسا مشاركا للمؤتمر. |
L'Union européenne assure au peuple et au Gouvernement du Libéria sa disponibilité à continuer à les assister dans la difficile phase de reconstruction. | UN | ويؤكد لشعب وحكومة ليبريا استعداده للاستمرار في تقديم المساعدة إليهما خلال مرحلة التعمير الصعبة. |
Il réitère ici sa disponibilité à recueillir, examiner et enregistrer toutes les allégations qui lui parviendront, quelle que soit leur provenance. | UN | وهو يكرر هنا استعداده لتلقي جميع الادعاءات التي تصل إليه، بصرف النظر عن مصدرها، وفحصها وتسجيلها. |
Elle confirme sa disponibilité à reprendre progressivement la coopération avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | ويؤكد الاتحاد استعداده لاستئناف التعاون مع تلك الحكومة على أساس تدريجي. |
Il réitère sa disponibilité à collaborer avec le gouvernement et continue d'offrir son appui à la société civile. | UN | ويُـعرب مرة أخرى عن استعداده للعمل مع الحكومة، وعن مواصلة تقديم دعمه للمجتمع المدني. |
Ma délégation tient à renouveler sa disponibilité à apporter au Président son entière collaboration dans l'accomplissement de sa mission. | UN | ويجدد وفدي استعداده للإسهام بتعاونه الكامل في إنجاز مهمة الرئيس. |
Le Maroc, qui a toujours exprimé sa disponibilité à renforcer les échanges et la coopération Sud-Sud, est déterminé à participer efficacement à cet effort, plus particulièrement avec les pays africains. | UN | والمغرب الذي أبدى استعداده الدائم لدعم التعاون والتبادل بين دول الجنوب، لعاقد العزم على المشاركة الفعالة في هذا المجهود، خاصة مع الدول الافريقية. |
4. Exprime sa disponibilité à examiner sans délai les recommandations que le Secrétaire général pourrait lui soumettre à cet effet; | UN | ٤ - يعرب عن استعداده ﻷن يدرس دون إبطاء التوصيات التي يتسنى لﻷمين العام تقديمها في هذا الصدد؛ |
Le Burkina Faso réaffirme sa disponibilité à continuer de soutenir la communauté internationale dans ses efforts de maintien de la paix à travers le monde. | UN | وتكرر بوركينا فاسو استعدادها لمواصلة دعم المجتمع الدولي في جهوده لحفظ السلام العالمي. |
Le Royaume du Maroc réitère ici sa disponibilité à mettre son expérience au service de la communauté internationale, et en particulier au service des pays africains frères. | UN | وتكرر المملكة المغربية تأكيد استعدادها لتشاطر خبرتنا مع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الأفريقية الشقيقة. |
Le Burkina Faso n'a jamais hésité à donner le gage de sa bonne foi, à manifester sa disponibilité à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, et à affirmer sa volonté de transparence. | UN | ولم تتردد بوركينا فاسو على الإطلاق عن إظهار نيتها الحسنة، استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ولا عن الإعراب عن رغبتها في الشفافية. |
En ce qui concerne le Sahara occidental, mon pays tient à réitérer sa disponibilité à tout mettre en oeuvre pour faciliter l'application du plan de règlement de l'ONU en vue de résoudre le conflit du Sahara occidental. | UN | وبخصوص الصحراء الغربيــة، فإن بلادي لا يسعها إلا أن تجدد استعدادها لبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير تطبيق مخطط التسوية الأممي لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
Il réaffirme sa disponibilité à poursuivre le dialogue avec le Secrétariat en vue d'arriver à un compromis qui permette de répondre à ses préoccupations tout en sauvegardant l'intégrité du Plan et en assurant l'accélération du processus référendaire. | UN | وأنها تعيد تأكيد استعدادها لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بهدف التوصل إلى حل وسط يسمح بالاستجابة لشواغلها مع الحفاظ على الخطة بأكملها وكفالة تسريع عملية الاستفتاء. |
La République islamique de Mauritanie tient à réaffirmer sa disponibilité à faire tout ce qui est en son pouvoir en vue de favoriser la mise en oeuvre du plan de règlement de ce conflit. | UN | والجمهورية اﻹسلامية الموريتانية، لا يسعها إلا أن تؤكد استعدادها لبذل كل ما بوسعها من أجل تيسير تطبيق مخطط تسوية هذا النزاع. |
Je puis vous assurer de la pleine coopération de ma délégation et de sa disponibilité à vous soutenir dans votre tâche. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي الكامل واستعداده لدعمكم في مهمتكم. |