"sa famille à" - Translation from French to Arabic

    • أسرته في
        
    • أسرتها في
        
    • أسرتها على
        
    • بأسرته في
        
    • عائلته في
        
    • أسرته إلى
        
    • أسرته على
        
    • أسرتها إلى
        
    • والتحق بأسرته
        
    • عائلتها في
        
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة.
    La police est allée voir sa famille à plusieurs reprises dans le Fujian munie d'un mandat d'arrêt la visant. UN وزارت الشرطة أسرتها في فوجيان في مناسبات عديدة بأمر بإلقاء القبض عليها.
    Comme tant d'autres, elle était venue des taudis de Manille attirée par le mirage d'un salaire qui devait aider sa famille à sortir d'une vie misérable. UN " وكانت ، شأنها شأن عدد كبير آخر، قد أضلها وعد الحصول على النقود التي ستساعد أسرتها على التخلص من حياة الفقر، فتركت أحياء مانيلا الفقيرة.
    Il a alors quitté la caserne pour se rendre dans sa famille à Tébessa. UN وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة.
    Nous avons une pensée particulière pour sa famille, à qui nous adressons nos vœux en ce moment difficile. UN ونشارك على وجه الخصوص عائلته في حزنها بأفكارنا وقلوبنا في هذا الوقت العصيب.
    Il a finalement été transporté par sa famille à l'hôpital de la Sainte Famille, où le Commissaire de police adjoint et d'autres fonctionnaires auraient menacé sa femme de subir le même sort que son mari si elle engageait une action contre la police. UN ونقل في آخر الأمر بواسطة أسرته إلى مستشفى العائلة المقدسة، وهناك هدد نائب مأمور الشرطة ومسؤولون آخرون زوجته بأنها ستلقى نفس المصير مثل زوجها إذا اتخذت أي إجراء ضد الشرطة.
    L'oratrice voudrait savoir si cela signifie qu'un homme peut forcer les membres de sa famille à se prostituer sans risquer d'être poursuivi. UN وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية.
    Un cas concerne un écrivain iranien arrêté en 1998 à l'aéroport Mehrabad de Téhéran alors qu'il s'apprêtait à quitter le pays pour rendre visite à des membres de sa famille à l'étranger. UN وتتعلق إحدى الحالات بكاتب إيراني احتُجز في مطار مهرباد في طهران في عام 1998 وهو يغادر البلد لزيارة أسرته في الخارج.
    Francesco Madafferi habite actuellement avec sa famille à Melbourne, Victoria (Australie). UN ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا.
    Il n’osait pas signaler quoi que ce soit à la police car il craignait des représailles contre sa famille à Jaffna. UN ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا.
    L'auteur a continué de résider avec sa famille à Saint-Pétersbourg, mais il n'a pas de permis de résidence valide et il pourrait être expulsé à tout moment. UN وظل صاحب البلاغ يقيم مع أسرته في سانت بترسبورغ، لكن دون تصريح إقامة ساري المفعول ومعرضاً للترحيل في أي وقت.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    La police est allée voir sa famille à plusieurs reprises dans le Fujian munie d'un mandat d'arrêt la visant. UN وزارت الشرطة أسرتها في فوجيان في مناسبات عديدة بأمر بإلقاء القبض عليها.
    Elle a craint également pour la sécurité de sa famille à Tunis et en France, et pensait qu'elle allait perdre la vie dans la cellule. UN كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة.
    Elle a craint également pour la sécurité de sa famille à Tunis et en France, et pensait qu'elle allait perdre la vie dans la cellule. UN كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة.
    Outre la détection tardive de sa maladie, l'incapacité de sa famille à se procurer les ressources financières qui lui auraient permis de consulter un médecin a également contribué au décès de Fangqing. UN وإلى جانب التأخر في اكتشاف حالتها الصحية، ساهم في وفاة فانغقين عدم قدرة أسرتها على تأمين الموارد المالية التي كان من الممكن أن تتيح لها فرصة التماس الرعاية الطبية.
    Il a alors quitté la caserne pour séjourner auprès de sa famille à Tébessa. UN وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة.
    Après son départ de République arabe syrienne, des membres du service de sécurité se sont rendus fréquemment dans sa famille, à Al-Jazire, demandant à le voir. UN وبعد رحيله من الجمهورية العربية السورية، زار أفراد من دائرة الأمن عائلته في الجزيرة بشكل منتظم سائلين عنه.
    Le requérant a affirmé que les persécutions qui avaient causé la mort de son père en 1986 avaient cessé peu après le départ de sa famille à Barisal. UN وقد قال صاحب الشكوى إن الاضطهاد الذي أدى إلى وفاة والده قد توقف بعد ذلك بفترة وجيزة عندما انتقلت أسرته إلى مدينة باريزال.
    La plupart du temps, ces affaires ne parviennent pas jusqu'à l'appareil judiciaire et aboutissent à un marchandage, se soldant par un arrangement avec l'agent qui a procédé à l'arrestation et qui contraint la victime ou sa famille à lui verser un pot-de-vin en échange de sa liberté. UN وهذه الحالات لا تصل في غالب الأحيان إلى السلطة القضائية، بل تفضي بانتظام إلى مقايضة نقدية مع المسؤول عن التوقيف الذي يُرغم الضحية أو أسرته على دفع رشوة لقاء إفراج الشرطة عن الشخص المحتجز.
    Après sa libération, la requérante s'est installée avec sa famille à Gegetjkori. UN وانتقلت مقدمة الشكوى بعد تحريرها بصحبة أسرتها إلى جيجتكورى.
    Elle est retournée dans sa famille à Reno un an après. Open Subtitles لقد عادت إالى عائلتها في رينو بعد سنة من المصاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more