"sa famille dans" - Translation from French to Arabic

    • أسرته في
        
    • أسرتها في
        
    • عائلته في
        
    • عائلتك في
        
    • أسرته إلى
        
    Il est célibataire et vit habituellement avec sa famille dans le gouvernorat d'Aden, au Yémen. UN وهو أعزب ويقيم عادة مع أسرته في محافظة عدن باليمن.
    sa famille dans ce pays se réduisait à sa mère, sa sœur et la famille de sa sœur, et un père avec lequel il n'avait aucun contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    sa famille dans ce pays se réduisait à sa mère, sa sœur et la famille de sa sœur, et un père avec lequel il n'avait aucun contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    Une femme a déclaré avoir perdu 17 membres de sa famille dans la montagne. UN وزعمت امرأة أنها فقدت 17 شخصا من أفراد أسرتها في الجبل.
    Le Ministère des affaires amérindiennes a fourni des conseils à la victime et l'a aidée à rentrer dans sa famille dans l'intérieur du pays. UN وقدمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود المشورة وساعدت الضحية في العودة إلى أسرتها في المنطقة الداخلية.
    Avant que Lord Voland rejoigne sa famille dans leurs chambres, il a insisté pour aller se confesser. Open Subtitles قبل أن يذهب اللورد فولاند إلى عائلته في غرفتهم, أصرّ أن يقدّم اعترافاً في الكنيسة
    C'est un crime d'élever sa famille dans un endroit décent ? Open Subtitles ان تربي عائلتك في مكان محترم , أعتقد أنها جريمة الآن
    Il vivait avec sa famille dans la province septentrionale de Jaffna. UN وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية.
    2.1 L'auteur, agriculteur, vit avec sa famille dans le district d'Ambar, province de Huaura (Pérou). UN ٢-١ صاحب البلاغ مزارع يعيش مع أسرته في إقليم أمبار في مقاطعة هواوروا في بيرو.
    Il est marié et père de quatre enfants et vit avec sa famille dans le 5e district du Nouveau Caire, au Caire. UN والدكتور عبد العاطي متزوج وله أربعة أولاد ومقيم مع أسرته في التجمع الخامس، القاهرة الجديدة، القاهرة.
    L'État partie fait valoir en outre que M. Karker bénéficie régulièrement d'autorisations administratives lui permettant de rendre visite à sa famille dans la région parisienne. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه باستطاعة السيد كركر زيــارة أسرته في ضواحـي باريس وذلك بموجب تراخيص إدارية تصدر له بصورة منتظمة.
    L'État partie fait valoir en outre que M. Karker bénéficie régulièrement d'autorisations administratives lui permettant de rendre visite à sa famille dans la région parisienne. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه باستطاعة السيد كركر زيــارة أسرته في ضواحـي باريس وذلك بموجب تراخيص إدارية تصدر له بصورة منتظمة.
    306. Dilip Kumar Chakravarty aurait été roué de coups devant sa famille dans la nuit du 30 au 30 juillet 1996 par des éléments des forces spéciales de la police de Dehli du poste de police de Welcome. UN 306- ديليب كومار شاكرافارتي، يدعى أنه ضرب أمام أسرته في الليلة الفاصلة بين 30 و31 تموز/يوليه 1995 على يد قوة العمل الخاصة الهندية التابعة لشرطة دلهي من مركز شركة ولكام.
    2.1 Le requérant habitait avec sa famille dans la ville de Munshigonj, au Bangladesh. UN 2-1 عاش صاحب الشكوى مع أسرته في مدينة مونشيغونغ ببنغلاديش.
    2.1 Le requérant habitait avec sa famille dans la ville de Munshigonj, au Bangladesh. UN 2-1 عاش صاحب الشكوى مع أسرته في مدينة مونشيغونغ ببنغلاديش.
    Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Les Interahamwes ont encerclé sa famille dans une grande maison, ont tué tous les hommes et ont déshabillé les femmes. UN وعمد اﻹنتراهاموي إلى تجميع جمع الانترهاومي أسرتها في منزل كبير، وقتلوا جميع الرجال وجردوا النساء من ملابسهن.
    Lorsqu'elle explique, dans sa demande d'asile, qu'elle n'a pas de réseau social au Burundi, cela est en contradiction avec les informations qu'elle donne sur sa famille dans la demande de visa suédois. UN وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية.
    Lorsqu'elle explique, dans sa demande d'asile, qu'elle n'a pas de réseau social au Burundi, cela est en contradiction avec les informations qu'elle donne sur sa famille dans la demande de visa suédois. UN وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية.
    Ils ont envoyé la tête d'un pote à sa famille dans une boîte-cadeau. Open Subtitles لقد أرسلوا رأس فتىً أعرفه إلى عائلته في صندوق هديّة
    Il geignait à propos de sa famille dans l'Ouest. Open Subtitles .مذعور , ويثرثر عن عائلته في المنطقة الغربية
    Je sais que c'est pas évident de voir des membres de sa famille dans un contexte sexuel... Open Subtitles أنا أنا أعرف انه من الصعب انه من افراد عائلتك في السياق الجنسي
    En 1992, ce dernier s'est rendu en République de Corée et a commencé à faire campagne pour le retour de sa famille dans son pays d'origine. UN وفي عام 1992، عاد السيد أوه إلى جمهورية كوريا، وأطلق من هناك حملة يرمي من خلالها إلى إعادة أفراد أسرته إلى بلدهن الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more