"sa fonction de" - Translation from French to Arabic

    • وظيفته
        
    • مهمتها المتمثلة في
        
    • بوظيفته
        
    • وظيفتها المتعلقة
        
    • مهمتها في
        
    • أن منصب صاحب الشكوى الأول كرئيس
        
    • أداء مهمته
        
    • مهمتها المتعلقة
        
    • وظيفتها في
        
    • لوظيفتها المتمثلة في
        
    • إطار وظيفتها
        
    Nous estimons que le Conseil économique et social pourrait jouer un rôle accru à cet égard en renforçant davantage sa fonction de coordonnateur et de facilitateur du dialogue entre gouvernements, sociétés civiles et organismes des Nations Unies. UN ونحن نعتقد أن بوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور أكبر لتحقيق هذه الغاية بزيادة تقوية وظيفته المتمثلة في التنسيق وتيسير الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Les services d'appui administratif fournis par le bureau de liaison aux représentants officiels de l'organisation mère font aussi partie de sa fonction de représentation. UN كما أن خدمات الدعم الإداري التي يوفرها مكتب الاتصال لمسؤولي منظمته الأم تستند أيضاً إلى وظيفته التمثيلية.
    Malgré les contraintes de son environnement opérationnel, elle a maintenu sa fonction de surveillance du cessez-le-feu, et sa présence sur le terrain a été essentielle pour dissuader les parties de rompre l'accord ou de reprendre les hostilités. UN وفي إطار القيود المفروضة على عملها، واصلت البعثة مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية.
    Nous partageons l'espoir du Secrétaire général de voir le Conseil assumer sa fonction de direction de façon plus efficace que jamais. UN ونحن نشاطر اﻷمين العام أمله في أن يضطلع المجلس بوظيفته الاشرافية بمزيد من الفعالية.
    En mars 1994, le Ministère du maintien de l'ordre a accordé au HCR l'accès à l'aéroport de Tirana pour observer le comportement de la police, le HCR se trouve ainsi mieux à même de s'acquitter de sa fonction de protection. UN وفي آذار/مارس ٤٩٩١، منحت وزارة النظام العام المفوضية حق الوصول إلى مطار تيرانا لرصد اجراءات الشرطة، مما عزز قدرة المفوضية على تأدية وظيفتها المتعلقة بالحماية.
    Si l’on conçoit le rôle de la Commission comme revêtant un caractère normatif, sa fonction de coopération technique consisterait alors à aider les États membres à mettre en oeuvre leurs priorités et programmes de développement. UN وإذا كان ثمة تصور يفيد بأن دور الدعوة الذي تؤديه اللجنة هو دور إرشادي، فإن مهمتها في تقديم التعاون التقني تشمل دعم الدول اﻷعضاء لتنفيذ ما حددته هذه اﻷخيرة من أولويات وبرامج إنمائية.
    Même sa fonction de chargé des relations publiques de l'Assemblée démocratique du Sud dans le canton de Fribourg n'était pas d'une importance telle qu'elle pouvait le rendre particulièrement vulnérable. UN وتعتبر الدولة الطرف أيضاً أن منصب صاحب الشكوى الأول كرئيس للعلاقات العامة في التجمع الديمقراطي الجنوبي في كانتون فريبورغ لا يكتسي أهمية تجعله تحديداً عرضة للخطر.
    85. En conclusion, la délégation algérienne juge que la période transitoire que traverse le monde contemporain doit réhabiliter le droit international dans sa fonction de référence supérieure de l'ordonnancement de la coexistence harmonieuse et de la coopération entre les Etats. UN ٨٥ - وختاما يرى الوفد الجزائري أن الفترة الانتقالية التي يمر بها العالم المعاصر يجب أن تعيد الاعتبار للقانون الدولي في أداء مهمته السامية المتمثلة في تنظيم التعايش المنسجم والتعاون فيما بين الدول.
    Dans les contraintes dans lesquelles elle opère, la MINURSO a maintenu sa fonction de contrôle du cessez-le-feu et sa présence sur le terrain a joué un rôle important pour dissuader les parties de violer l'accord de cessez-le-feu ou reprendre les hostilités. UN وفي إطار القيود التي تعمل فيها البعثة، فقد واصلَت مهمتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار، وكان لوجودها على أرض الواقع دور هام في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال القتالية.
    Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, la grande majorité des États Membres suivent avec angoisse et impuissance une crise qui remet en question la crédibilité même de l'Organisation et l'intégrité de sa fonction de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، تنظر أغلبية الدول اﻷعضاء إلــــى اﻷزمة بألم وعجز، وهي اﻷزمة التي أثارت الشـك في مصداقية المنظمة وصحة وظيفتها في حفظ السلام.
    Les services d'appui administratif fournis par le bureau de liaison aux représentants officiels de l'organisation mère font aussi partie de sa fonction de représentation. UN كما أن خدمات الدعم الإداري التي يوفرها مكتب الاتصال لمسؤولي منظمته الأم تستند أيضا إلى وظيفته التمثيلية.
    Une complémentarité entre ces instruments et le Fonds pour la consolidation de la paix est essentielle pour que ce dernier puisse remplir sa fonction de catalyseur. UN والتكامل بين هذه الأدوات وصندوق بناء السلام عامل أساسي في ضمان قدرة الصندوق على أداء وظيفته المحفّزة.
    Il ne comprenait donc pas sa fonction de président de la Fed de New York. Open Subtitles و الآن قال لى أنه لم يتفهم وظيفته كرئيس لبنك نيو يورك الفيدرالى
    À cet égard, le Bureau doit cerner et suivre continuellement les nouvelles questions et tendances et établir des rapports analytiques à l'appui de sa fonction de conseil. UN ويتطلب ذلك من المكتب أن يداوم على تحديد ورصد المسائل والاتجاهات الناشئة والجديدة، وأن يعد تقارير تحليلية تدعم وظيفته الاستشارية.
    Certains experts affirment qu'il est possible, par la microfinance, de réduire la vulnérabilité, en égalisant la consommation dans le temps et en réduisant le risque, et que cela est peut-être plus important que sa fonction de création de revenu. UN ويؤكد بعض الخبراء أن القدرة التي يتميز بها هذا التمويل على الحد من الهشاشة عن طريق ترشيد الاستهلاك وتقليص الأخطار قد تفوق وظيفته في استدرار الدخل.
    18. Les présidents ont estimé qu'un organe de surveillance ne pouvait accomplir véritablement sa fonction de détermination du champ d'application des dispositions de la convention correspondante s'il n'avait pas la possibilité d'exercer une fonction analogue en ce qui concerne les réserves. UN ١٨ - وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن قدرة هيئة الرصد على تأدية مهمتها المتمثلة في تحديد نطاق أحكام الاتفاقية ذات الصلة لا يمكن أن تمارس بفعالية إذا منعت من تأدية مهمة مماثلة فيما يتصل بالتحفظات.
    Le Secrétaire général a par ailleurs noté que la MINURSO avait maintenu sa fonction de surveillance du cessez-le-feu et que sa présence sur le terrain avait été essentielle pour dissuader les parties de rompre l'accord de cessez-le-feu ou de reprendre les hostilités. UN 38 - وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن البعثة واصلت مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأن وجودها في الميدان أدى دوراً هاماً في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية.
    À l’heure actuelle, les seuls travaux de recherche que continue de mener l’Institut sont ceux qui sont liés à sa fonction de formation et qui débouchent sur la publication de supports de formation et d’orientation pédagogiques. UN وحاليا لا تجرى سوى البحوث المتصلة بوظيفته التدريبية مما أدى الى نشر مواد تدريبية وإرشادية.
    Ce document de travail s'inscrit dans le cadre des efforts que mon Gouvernement a entrepris pour permettre à la Conférence d'ouvrir un débat de fond sur les questions les plus pertinentes même si elle ne parvient pas à exercer sa fonction de base, qui est de mener des négociations sur le désarmement. UN وهذا جزء من الجهود التي ما برحت تبذلها حكومة بلدي لكي يشرع المؤتمر في النقاش الموضوعي بشأن أهم القضايا الخاصة به، حتى وإن لم يتوصل إلى الاضطلاع بوظيفته الرئيسية وهي التفاوض بشأن نزع السلاح.
    L'Université pourrait utiliser plus efficacement le réseau Internet et d'autres technologies nouvelles de l'information et de la communication à l'appui de sa fonction de diffusion. UN ويساعد الجامعة أيضا في تعزيز وظيفتها المتعلقة بالنشر أن تستخدم شبكة " اﻹنترنت " وغيرها من تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة بمزيد من الفعالية.
    Le BSCI a noté que l'administration du Département avait conscience de ces lacunes et se proposait d'entreprendre une auto-évaluation portant sur sa fonction de planification. UN ولاحظ المكتب أن الإدارة تدرك على صعيدها الإداري أوجه القصور المذكورة وأنها تعتزم القيام بتقييم ذاتي يمركز على مهمتها في مجال التخطيط.
    Même sa fonction de chargé des relations publiques de l'Assemblée démocratique du Sud dans le canton de Fribourg n'était pas d'une importance telle qu'elle pouvait le rendre particulièrement vulnérable. UN وتعتبر الدولة الطرف أيضاً أن منصب صاحب الشكوى الأول كرئيس للعلاقات العامة في التجمع الديمقراطي الجنوبي في كانتون فريبورغ لا يكتسي أهمية تجعله تحديداً عرضة للخطر.
    Il souhaiterait également savoir si le mandat que lui a confié l'Assemblée générale est suffisamment clair pour lui permettre de sa fonction de médiateur de façon impartiale et neutre. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الولاية التي منحتها الجمعية العامة للممثل الخاص واضحة بما فيه الكفاية حتى يتمكن من أداء مهمته كوسيط محايد وغير منحاز.
    Elle lui fournit également un appui et une assistance techniques dans sa fonction de surveillance. UN ويوفر الفريق أيضا الدعم والمساعدة من الناحية الفنية للجنة في مهمتها المتعلقة بالرصد.
    Le point de savoir si le principal objectif du Haut-Commissariat devrait être son action normative, sa fonction de contrôle ou ses activités opérationnelles est un sujet de discussion récurrent entre les États Membres, d'autres parties prenantes et le personnel. UN 20- ودار نقاش بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين وكذلك الموظفين حول ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي للمفوضية على عملها المعياري أو وظيفتها في مجال الرصد أو أنشطتها التشغيلية.
    Recommandation: Suite à la publication de l'évaluation des activités de forum mondial de l'ONUDI, le Secrétariat élaborera une stratégie pour sa fonction de forum mondial et de promotion de partenariats. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة، عقب نشر تقييم أنشطة المحفل العالمي التابع لليونيدو، استراتيجية لوظيفتها المتمثلة في تنظيم المناسبات وإقامة الشراكات.
    22. En plus de ses activités de coopération technique, l'ONUDI a pour tâche de mener un certain nombre d'activités liées à sa fonction de forum mondial. UN 22- تشمل ولاية اليونيدو، إلى جانب خدمات التعاون التقني، الاضطلاع أيضا بعدد من الأنشطة في إطار وظيفتها كمحفل عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more