"sa guerre" - Translation from French to Arabic

    • حربها
        
    • حربه
        
    • لحربها
        
    Il est maintenant clair que Jakarta est en train de perdre sa guerre infâme. UN واﻵن من الواضح أن جاكارتا تخسر حربها الشائنة.
    Cela montrera si Israël a vraiment l'intention de faire la paix ou de continuer sa guerre. UN وهذا سيبيـِّن ما إذا كانت إسرائيل تنوي حقيقة أن ترسي السلام أو أن تواصل حربها.
    L'Éthiopie s'obstine à poursuivre sa guerre d'agression et reste sourde à tous ces appels. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    Une autre occasion de proclamer sa guerre personnelle contre Dieu. Open Subtitles وفرصة أخرى له ليعلن حربه الشخصية ضد الله
    Il est vraiment ridicule qu'un pays qui entretient l'hostilité à l'égard de la Somalie et de son peuple soit en train d'utiliser les Somaliens pour faire sa guerre contre l'Érythrée. UN ومن المضحك أن يسعى البلد الذي يضمر الشر للصومال وشعبه إلى استخدام الصوماليين في حربه ضد إريتريا.
    L'OCI ferait bien de conseiller au Pakistan de mettre immédiatement fin à sa guerre de terrorisme par procuration contre l'Inde. UN ويستحسن أن تنصح منظمة المؤتمر الإسلامي باكستان بوضع حدّ فوري لحربها الإرهابية التي تشنها بالوكالة ضد الهند.
    La déclaration de maintenant indique, on ne saurait en avoir le moindre doute, que l'Éthiopie est sur le point de déchaîner sa guerre d'agression. UN وتشير تصريحات إثيوبيا الحالية، دون أدنى شك، إلى أنها توشك على شن حربها العدوانية.
    Comme vous en avez sans doute été informé, l'Éthiopie a repris aujourd'hui sa guerre d'agression contre l'Érythrée en lançant une vaste offensive. UN قامت إثيوبيا اليوم، كما تم إعلامكم، باستئناف حربها العدوانية ضد إريتريا بشن حملة واسعة النطاق.
    Il ne serait toutefois ni possible ni justifiable d'engager des discussions de proximité tant que l'Éthiopie poursuit sa guerre d'invasion. UN ولكنه لن يكون من المقبول أو المبرر إجراء المحادثات غير المباشرة في الوقت الذي تواصل فيه إثيوبيا شن حربها العدوانية.
    L'Australie a organisé la première réunion de 15 pays à Bruxelles pour réagir après l'utilisation par l'Iraq d'armes chimiques dans sa guerre avec l'Iran. UN فقد عقدت أستراليا الاجتماع الأول لخمس عشرة أمة في بروكسِل رداً على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في حربها مع إيران.
    Mais c'était son choix. La victoire final dans sa guerre contre moi. Open Subtitles ولكنه كان خيارها وكان آخر انتصارا في حربها ضدي
    En décidant de continuer sa guerre d'agression contre le Rwanda par le FPR interposé, l'Ouganda empêche le déploiement de la MINUAR renforcée et l'exécution de sa mission. UN إن أوغندا، بقرارها مواصلة حربها العدوانية ضد رواندا بواسطة الجبهة الوطنية الرواندية، لتمنع وزع بعثة اﻷمم المتحدة المعززة لتقديم المساعدة الى رواندا وتنفيذ مهمتها.
    Compte tenu de ce qui précède, nous en appelons une fois de plus à vous, et par votre intermédiaire, à la communauté internationale, pour que vous interveniez et exhortiez Israël à mettre fin immédiatement à sa guerre contre le peuple palestinien et à la tragédie humanitaire que celuici endure. UN وعلى ضوء هذه الظروف، نناشدك من جديد صاحبة السعادة، ومن خلالك المجتمع الدولي، التدخل وحث إسرائيل على وقف حربها ضد الشعب الفلسطيني فوراً ووقف المأساة الإنسانية التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    Quelques mois auparavant, alors que Cuba allait gagner sa guerre révolutionnaire, l'Espagne a accordé l'autonomie à Porto Rico et le Gouvernement des États-Unis s'est alors lancé à la conquête de l'île. UN وقبل ذلك ببضعة أشهر، عندما كانت كوبا في طريقها إلى الانتصار في حربها الثورية، منحت أسبانيا الحكم الذاتي لبورتوريكو، وانطلقت حكومة الولايات المتحدة عندئذ في غزو الجزيرة.
    C’est ainsi que se sont affaiblies non seulement la capacité d’Al Hijra de radicaliser et de recruter de nouveaux combattants qui sont envoyés en Somalie, mais aussi sa capacité opérationnelle de poursuivre sa guerre déclarée à l’intérieur du Kenya et de fournir un appui à Al-Chabab. UN ولم يؤد ذلك إلى إضعاف قدرة حركة الهجرة على دفع المقاتلين الجدد نحو التطرف وتجنيدهم لإرسالهم إلى الصومال فحسب بل أدى أيضا إلى إضعاف قدرتها العملياتية لمواصلة حربها المعلنة داخل كينيا باسم حركة الشباب وبدعم منها.
    L'Australie a tenu la première réunion des 15 nations à Bruxelles à la suite de l'emploi d'armes chimiques par l'Iraq dans sa guerre contre l'Iran. UN وكانت أستراليا قد عقدت الاجتماع الأول لـ 15 دولة في بروكسل ردا على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في حربه مع إيران.
    Toutefois, à ce jour, la partie israélienne refuse de participer aux pourparlers, drapée dans son intransigeance, en continuant d'agir de manière unilatérale et en s'obstinant à poursuivre sa guerre contre le peuple palestinien. UN بيد أن الجانب الإسرائيلي رفض حتى الآن حضور المحادثات، وظل على تعنته، متصرفا بشكل أحادي ومستمراً في حربه ضد شعبنا.
    sa guerre interne a entraîné les puissances régionales dans une compétition géopolitique mortelle. UN وشملت حربه الداخلية دولا إقليمية في منافسة جغرافية سياسية مميتة.
    Pas de problème, il est tellement occupé à gagner sa guerre malgré tout que l'on peut se préparer à l'après-guerre en toute tranquillité Open Subtitles ليست مشكلة. إنه مشغول بما لديه وهو يحاول أن يربح حربه الخاصة يمكننا أن نخطط للمستقبل حيث لا نقتسم أرباحنا مع أحد
    Les jeunes garçons sont éteints lutte contre sa guerre. Open Subtitles هنالك صبيةٍ أصغر منه أرسلو ليقاتلون من أجل حربه.
    L'APLS n'a jamais réussi à transférer sa guerre dans le nord du Soudan, mais une coalition plus large de forces de l'opposition ralliées contre Khartoum le long du flanc est du Soudan pourrait faire une grosse différence. UN ولم ينجح جيش التحرير الشعبي السوداني قط في شن حربه داخل شمال السودان، ولكن تحالفا أوسع لقوات المعارضة المتحالفة ضد الخرطوم على طول الحدود الشرقية للسودان يستطيع إحداث فارق ملموس.
    D’après les dernières données disponibles sur la période d’occupation, le Japon a enlevé et arrêté plus de six millions de Coréens jeunes et d’âge moyen pour les utiliser comme instruments de sa guerre d’agression. UN فقد قامت اليابان، وفقا للبيانات المنشورة حتى اﻵن، باختطاف واعتقال ما يزيد على ستة ملايين من الشبان والكهول الكوريين أثناء حكمها الاستعماري لكوريا واستخدمتهم كأدوات لحربها العدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more