"sa législation pénale" - Translation from French to Arabic

    • قانونها الجنائي
        
    • تشريعاتها الجنائية
        
    • تشريعها الجنائي
        
    • قوانينها الجنائية
        
    • تشريعاتها الجزائية
        
    • التشريعات الجنائية
        
    • التشريع الجنائي
        
    L'État partie n'a pas non plus modifié sa législation pénale de façon à la mettre en conformité avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN فالدولة الطرف لم تقم بتعديل قانونها الجنائي امتثالاً للشروط الواردة في الفقرة 5 من المادة 14.
    L'État partie n'a pas non plus modifié sa législation pénale de façon à la mettre en conformité avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ولم تعدل الدولة الطرف قانونها الجنائي حتى تمتثل متطلبات الفقرة 5 من المادة 14.
    Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale les motifs racistes comme des circonstances aggravantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    Le Bangladesh a établi le principe de territorialité dans sa législation pénale. UN وضعت بنغلاديش مبدأ الاختصاص المحلي بموجب تشريعاتها الجنائية.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation pénale une définition de la torture comportant tous les éléments prévus à l'article premier de la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation pénale une définition de la torture comportant tous les éléments prévus à l'article premier de la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    Bien que l'article 4 s'applique à tous les Etats, et pas seulement à ceux où ont lieu des disparitions forcées, pratiquement aucun gouvernement n'a modifié sa législation pénale pour faire en sorte que les actes conduisant à des disparitions soient considérés comme des crimes passibles de peines appropriées. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    Le Brésil s'emploie à aligner sa législation pénale sur les dispositions des accords internationaux auxquels il est partie. UN والبرازيل معنية بجعل قانونها الجنائي متماشيا مع التزاماتها الدولية.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie visant à ce qu'il introduise dans sa législation pénale la circonstance aggravante pour les crimes à motivation raciste. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن قانونها الجنائي ظرفاً مشدداً للجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    L’État partie devrait envisager d’intégrer dans sa législation pénale une définition de la torture conforme à l’article premier de la Convention. UN ١٤٤ - ينبغي للدولــة الطـرف أن تنظر فـي أن تدرج في قانونها الجنائي تعريفا للتعذيب يتمشى مع المادة ١ من الاتفاقية.
    Il devrait également réviser sa législation pénale afin d'assurer de jure et de facto les garanties juridiques fondamentales aux personnes privées de liberté, notamment: UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما:
    Elle a salué les efforts visant à protéger les droits des groupes vulnérables et a encouragé le Brunéi Darussalam à revoir les modifications apportées à sa législation pénale qui avaient une incidence sur la liberté des minorités religieuses. UN ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الجماعات الضعيفة وشجعت بروني دار السلام على استعراض التغييرات التي أُجريت على قانونها الجنائي والتي أثّرت في حرية الأقليات الدينية.
    Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale le motif raciste comme circonstance aggravante de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    Le Tadjikistan est déterminé à continuer de rendre sa législation pénale progressivement conforme aux normes internationales. UN وطاجيكستان عاقدةٌ العزم على المضي في جعل تشريعاتها الجنائية تتطابق مع المعايير الدولية تدريجياً.
    L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    L'Angola a signalé qu'il réformait sa législation pénale. UN وأفادت أنغولا بأنها تقوم بإصلاح تشريعاتها الجنائية.
    Le Comité engage une fois de plus l'État partie à modifier sa législation pénale afin de la mettre en conformité avec la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف من جديد على تعديل تشريعها الجنائي بحيث يتسق مع الاتفاقية.
    91. Le Comité est préoccupé par le fait que l'Arménie n'a pas jugé bon d'introduire une définition précise du crime de torture dans sa législation pénale. UN ٩١ - تعرب اللجنة عن قلقها من أن أرمينيا لم تعتبر من المناسب إدخال تعريف محدد لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي.
    On remarquera que la disposition qui envisage la compétence sous l'angle de la nationalité de l'auteur présumé, n'est pas claire : l'État qui a subi l'agression devrait également avoir compétence pour juger ce crime si sa législation pénale réprime celui-ci. UN وإنه يلاحظ أن الحكم الذي ينظر إلى الاختصاص من زاوية جنسية الفاعل المفترض ليس واضحا: فالدولة التي تقع ضحية العدوان ينبغي أن يكون لها أيضا اختصاص الحكم في الجريمة إذا كان تشريعها الجنائي ينص على قمعها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réviser sa législation pénale en vue d'y inscrire en tant qu'infractions spécifiques les agissements énoncés au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention, et de prévoir des peines appropriées tenant compte de l'extrême gravité des faits. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في مراجعة قوانينها الجنائية بغية إدراج السلوكيات المبيّنة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية فيها بوصفها جرائم محددة، يعاقَب عليها بعقوباتٍ مناسبة تراعي مدى جسامتها.
    Il a fourni des conseils préalables à la ratification à la Thaïlande, qui a ratifié la Convention en 2013, et aidé le Viet Nam à passer en revue sa législation pénale. UN وقام بإسداء المشورة لتايلند قبل أن تصدّق على الاتفاقية في عام 2013، وساعد فييت نام على استعراض تشريعاتها الجزائية.
    Il avait modifié sa constitution nationale avant de ratifier le Statut de Rome et avait en outre modifié les dispositions pertinentes de sa législation pénale. UN وكانت البرتغال قد عدّلت دستورها الوطني قبل التصديق على نظام روما الأساسي، وعدلت أيضاً التشريعات الجنائية الوطنية ذات الصلة.
    Le Nicaragua a déclaré que les mesures nécessaires pour harmoniser la Convention et sa législation pénale seront le résultat du processus de révision de sa législation pénale qui est actuellement en cours et se poursuivra à l'avenir. UN أعلنت نيكاراغوا أن التدابير اللازمة لتنسيق الاتفاقية مع تشريعها الجنائي ستأتي نتيجة عملية إعادة النظر في التشريع الجنائي الجارية الآن والتي ستستمر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more