"sa liberté de circulation" - Translation from French to Arabic

    • بحريتهم في التنقل
        
    • حرية الحركة
        
    • حريته في التنقل
        
    • بحريته في التنقل
        
    • حرية تنقلها
        
    • حرية تنقلهم
        
    • حرية حركتها
        
    • حرية حركة العملية
        
    • حرية حركتهم بشكل
        
    • حرية تنقل أفرادها
        
    • حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق
        
    • وحريتها في التنقل
        
    9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 9 - يهيب بالأطراف أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    453. Voici ce qu'a dit un témoin né à Jérusalem à propos de sa liberté de circulation : UN ٤٥٣ - ووصف أحد الشهود المولود في القدس حرية الحركة بالنسبة له فقال:
    Deux agents le suivent dans tous ses déplacements, ce qui entrave sa liberté de circulation. UN وهناك دوماً شرطيان يتتبعانه كلما غادر منزله، مما يمس حريته في التنقل.
    8. Demande que les parties garantissent la sécurité de la mission préparatoire, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة أعضاء الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    :: Coopérer pleinement aux opérations de la FNUOD, respecter ses privilèges et immunités et garantir sa liberté de circulation. UN :: التعاون بشكل كامل مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، واحترام امتيازاتها وحصاناتها، وكفالة حرية تنقلها.
    La population locale, en particulier dans le district de Gali, demeure également dans une situation précaire, sa liberté de circulation étant limitée de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN ولا يزال السكان المحليون، ولا سيما في مقاطعة غالي، يعيشون في حالة هشة، إذ، تُفرض قيود على حرية تنقلهم عبر خط وقف إطلاق النار.
    43. C'est dans des conditions aussi décourageantes que l'UNRWA doit s'acquitter de sa mission, en dispensant des services d'urgence essentiels en dépit des restrictions inacceptables imposées par Israël à sa liberté de circulation. UN 43 - وقالت إنه في خضم هذه الظروف الحالكة يتعيّن على الوكالة أن تقوم بعملها في توفير خدمات الطوارئ الأساسية على الرغم من القيود غير المقبولة التي تفرضها إسرائيل على حرية حركتها.
    2. Demande aux parties d'assurer la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية في هذا الصدد تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission de supervision, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    2. Demande aux parties d'assurer la sécurité du personnel de la MISNUS, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل وقدرتهم على الوصول، ويشدد على أن المسؤولية الأساسية في هذا الصدد تقع على عاتق السلطات السورية؛
    L'Afghanistan est l'un des pays les plus durement touchés par le problème des mines et des munitions non explosées qui constitue une véritable menace pour l'intégrité physique de la population, la prive de sa liberté de circulation et l'empêche d'accéder aux terres et aux ressources. UN وأفغانستان هي إحدى أكثر الدول معاناة من الألغام والذخائر غير المتفجرة. فهي تشكل خطراً جسيماً على أرواح الشعب الأفغاني وتحرم هذا الشعب من حرية الحركة وتعوق وصوله إلى الأرض والموارد.
    Le Conseil a exigé de toutes les parties qu'elles respectent la sécurité de l'ONUCI, assurent sa liberté de circulation et cessent d'utiliser les médias pour inciter à la haine et à la violence, en particulier contre l'ONUCI. UN وطلب المجلس أن تحتـرم جميع الأطراف سلامة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وكفالة حرية الحركة لها، ووقف استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف، ولا سيما ضد البعثة.
    En outre, les restrictions de circulation de plus en plus nombreuses imposées aux Palestiniens ont gravement retenti sur la quasi-totalité des aspects de la vie dans le territoire palestinien occupé, privant le peuple palestinien non seulement de sa liberté de circulation, mais aussi d'autres droits de l'homme fondamentaux comme celui de travailler, de bénéficier de soins de santé et d'avoir une éducation. UN 24- يضاف إلى ذلك أن القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين ألحقت أضراراً خطيرة بكل جوانب الحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة، فحرمت الشعب الفلسطيني لا من حرية الحركة فحسب، وإنما من من حقوق الإنسان الأساسية أيضاً، بما فيها الحق في العمل والعناية الطبية والتعليم.
    Il était dès lors vraisemblable que le service de sécurité continuerait de le maintenir sous surveillance en exigeant de lui qu'il se présente régulièrement aux autorités et en restreignant sa liberté de circulation. UN ولهذا فقد كان من المحتمل أن تخضعه دائرة الأمن للمراقبة من خلال إلزامه بالحضور على نحو منتظم إلى الدائرة وتقييد حريته في التنقل.
    9.2 Le Comité note que l'expulsion de M. Karker a été ordonnée en octobre 1993 mais qu'elle n'a pas pu être exécutée, ensuite de quoi son séjour en France a été subordonné à des restrictions à sa liberté de circulation. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن الأمر بإبعاد السيد كركر قد صدر في تشرين الأول/أكتوبر 1993 لكنه لم يكن من الممكن تنفيذه، مما أدى إلى إخضاع إقامته في فرنسا لقيود تمس حريته في التنقل.
    8. Demande que les parties garantissent la sécurité de la mission préparatoire, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    8. Demande que les parties garantissent la sécurité de la mission préparatoire, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    Il a appelé l'attention sur les incidents, parfois violents, liés à la restriction de la liberté de circulation de la Force, notamment la saisie de matériel des Nations Unies, et a mis en garde la FINUL contre toute velléité de restriction volontaire de sa liberté de circulation. UN ويوجه الانتباه إلى حالات تقييد حرية حركة القوة، التي انطوى بعضها على تصرف عدائي، شمل الاستيلاء على معدات الأمم المتحدة، وحذر أن على اليونيفيل أن تتوخى الحرص كي لا تقبل فرض قيود طوعية على حرية تنقلها.
    18. Près de deux ans après la fin de son assignation à résidence, la Secrétaire générale de la Ligue nationale pour la démocratie continue apparemment à subir d'importantes entraves à sa liberté de circulation et à ses activités sociales et politiques. UN ١٨- ورغم انقضاء نحو عامين على اﻹفراج عن اﻷمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية من اﻹقامة الجبرية قيل إنها لم تزل تتعرض مع ذلك لقيود شديدة تفرض على حرية تنقلها وأنشطتها الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك مضايقتها والحط من قدرتها باستمرار.
    J'insiste à nouveau sur le fait que tant la partie géorgienne que la partie abkhaze sont responsables de la sécurité du personnel civil et militaire de la MONUG et doivent préserver sa liberté de circulation en toute occasion. UN 32 - ولا يسعني إلا أن أؤكد مجددا أن الجانبين الجورجي والأبخازي يتحملان المسؤولية عن سلامة الأفراد المدنيين والعسكريين العاملين في البعثة، وكذلك عن ضمان حرية تنقلهم في جميع الأوقات.
    D'après des informations reçues par la Rapporteuse spéciale, les employeurs qui ont payé tous les frais de recrutement de leur employée considèrent qu'elle représente un investissement, aussi, pour éviter qu'elle ne s'échappe, ils limitent sa liberté de circulation en ne la laissant pas sortir seule de la maison ou en l'y enfermant. UN وعلمت المقررة الخاصة أن المستخدِمين الذين تحملوا جميع تكاليف استجلاب الخادمة يعتبرونها استثماراً اقتصادياً. وتفادياً لهروبها، يحدون من حرية حركتها بعدم السماح لها بمغادرة المنزل وحدها أو بإقفال أبواب المنزل عليها.
    386. Le Comité note avec préoccupation que, en cas de divorce, la garde des enfants jusqu'à l'âge de 6 ans est toujours accordée à la mère et le père est souvent tenu de payer une pension alimentaire qui excède ses revenus, et si ce n'est pas le cas, sa liberté de circulation est sévèrement restreinte. UN 386- ويساور اللجنة القلق لأن الوصاية على الأطفال حتى سن السادسة تمنح إلى الأم دائماً، وغالباً ما يطالب الآباء بدفع نفقة للأطفال تتجاوز دخولهم، أما إذا تعذّر عليهم ذلك، فيتم تقييد حرية حركتهم بشكل كبير.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, assigné à résidence ou voir restreindre sa liberté de circulation. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Les privilèges et immunités de la FNUOD, ainsi que sa liberté de circulation, doivent impérativement être garantis. UN ولا بد من كفالة احترام امتيازات القوة وحصاناتها وحريتها في التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more