"sa majorité" - Translation from French to Arabic

    • سن الرشد
        
    • أغلبيته
        
    • أغلبيتهم
        
    • البلوغ
        
    • رشده أو رشدها
        
    Elle restera sous notre protection, avec sa fille, jusqu'à sa majorité. Open Subtitles إنها وإبنتها في حمايتنا حتى تُصبح تبلغ سن الرشد
    Jusqu'ici, le premier nom de la mère suivait le premier nom du père et l'enfant pouvait, à sa majorité, demander que cet ordre soit modifié. UN وفي القانون السابق، كان الأبناء يتخذون اسم الأب أولا، ثم اسم الأم، وكان يمكنهم أيضا طلب تغيير ترتيب الأسماء عند بلوغ سن الرشد.
    L'enfant peut contester sa naissance dans le mariage endéans deux ans après avoir atteint sa majorité. UN ويجوز للطفل أن يطعن في ولادته في كنف الزوجية في غضون عامين بعد بلوغ سن الرشد.
    Les membres concernés ayant ainsi perdu leur siège au Parlement, le Président les a remplacés par de nouveaux membres loyaux au parti, ce qui a permis au parti au pouvoir de recouvrer sa majorité au Parlement. UN وفقد النواب المعنيون مقاعدهم في البرلمان، فعيّن الرئيس محلّهم أعضاء جدداً من أنصار الحزب، وأتاح للحزب الحاكم بذلك استعادة أغلبيته في البرلمان.
    Au scrutin de la 28e Législature, le Parti démocrate a perdu sa majorité au profit du Parti républicain; ce dernier a remporté neuf sièges, tandis que les démocrates sont passés de neuf à six sièges. UN وفي التصويت في إطار الهيئة التشريعية الثامنة والعشرين لغوام، فقد الديمقراطيون أغلبيتهم المتمثلة في تسعة مقاعد وغدوا يشغلون الآن ستة مقاعد، بينما فاز الجمهوريون بأغلبية قوامها 9 مقاعد.
    Il peut être mis un terme à la tutelle lorsque la pupille atteint sa majorité. UN ويجوز إنهاء الوصاية عندما يبلغ القاصر الموضوع تحت الوصاية سن الرشد.
    À sa majorité, la personne acquiert la pleine capacité de contracter. UN ويكتسب الشخص الأهلية التامة للتعاقد ببلوغه سن الرشد.
    L'enfant est placé sou l'autorité de ses père et mère jusqu'à sa majorité ou son émancipation. UN ويخضع الطفل لسلطة أبيه وأمه حتى بلوغه سن الرشد أو تحرره من قيود الولاية.
    En vertu de cette loi, un enfant s'entend de toute personne mineure, c'est—à—dire d'une personne de sa naissance à sa majorité. UN ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد.
    Si les parents sont de nationalité différente, l'enfant choisit, à sa majorité, la citoyenneté de l'un d'eux. Article 10 UN وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما.
    Article 13 : Peut opter pour la nationalité mauritanienne dans l'année précédant sa majorité : UN المادة 13: يمكن أن يحصل على الجنسية الموريتانية في السنة السابقة لبلوغ سن الرشد:
    Votre fils atteint sa majorité ? Open Subtitles هل ابنك من فاي الظلام وصل الى سن الرشد ؟
    Il est rare de trouver un homme qui peut se vanter d'avoir fait faillite avant même sa majorité. Open Subtitles انه رجل نادر يَسْتَطيع التبجّحْ بكونه مفلس قبل بُلُوغ سن الرشد
    — L'enfant né d'une mère algérienne et d'un père apatride, — L'enfant né en Algérie d'une mère algérienne et d'un père étranger, lui-même né en Algérie, sauf répudiation de la nationalité algérienne par l'enfant dans le délai d'un an qui précède sa majorité. UN المولود عن أب جزائري؛ الطفل المولود عن أم جزائرية وأب غير معروف؛ الطفل المولود عن أم جزائرية وأب عديم الجنسية؛ الطفل المولود في الجزائر عن أم جزائرية وأب أجنبي، مولود بالذات في الجزائر، إلا في حالة تنازل الطفل عن الجنسية خلال سنة واحدة من بلوغه سن الرشد.
    Lorsque la nationalité d'un(e) mineur(e) a été changée pour lui faire prendre celle de son père, la loi stipule qu'il/elle peut choisir de reprendre sa nationalité d'origine à sa majorité. UN وبالنسبة لﻵثار المتعلقة باﻷبناء القصر فقد أجاز القانون في حالة تغيير جنسيتهم تبعا لجنسية اﻷب أن يقرروا بعد بلوغ سن الرشد اختيار جنسيتهم اﻷصلية.
    Enfin, s'agissant de la dénonciation d'un contrat civil par un enfant ayant atteint sa majorité, il est possible à l'enfant qui s'estime lésé dans ses droits d'ester en justice et de recouvrer la plénitude de ses droits à sa majorité. UN وفي اﻷخير، وعن موضوع فسخ الطفل لعقد مدني عند بلوغ سن الرشد، فإنه يمكن ﻷي طفل يرى انتهاكاً لحقه أن يدافع عن نفسه أمام القضاء ويسترجع حقوقه كاملة عند بلوغ سن الرشد.
    De même, l'article 8 du Code civil dispose qu'une personne acquiert la capacité juridique lorsqu'elle atteint sa majorité, c'est—à—dire à l'âge de 18 ans. UN وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر.
    - Placement jusqu'à sa majorité soit chez une personne digne de confiance, soit dans une institution charitable, soit dans un centre de rééducation approprié. " UN وضع الطفل حتى بلوغه سن الرشد إما لدى شخص ثقة أو في مؤسسة خيرية أو في مركز مناسب ﻹعادة التأهيل " .
    À la Chambre des représentants de la Fédération, par exemple, le parti de l'action démocratique (SDA) a perdu sa majorité globale, et à l'Assemblée nationale de la Republika Sprska, le parti démocratique serbe (SDS) n'a pas réussi à regagner la majorité qu'il avait perdue lors des élections de 1997. UN وفي مجلس نواب الاتحاد، على سبيل المثال، فإن حزب العمل الديمقراطي فقد أغلبيته الشاملة التي كان يتمتع بها؛ وفي الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا، فشل الحزب الديمقراطي الصربي في أن يستعيد اﻷغلبية الشاملة التي خسرها في الانتخابات التي جرت في ١٩٩٧.
    Au scrutin de la 28e Législature, le Parti démocrate a perdu sa majorité au profit du Parti républicain; ce dernier a remporté neuf sièges, tandis que les démocrates sont passés de neuf à six sièges. UN وفي التصويت لانتخاب الهيئة التشريعية الثامنة والعشرين لغوام، فقد الديمقراطيون أغلبيتهم المتمثلة في تسعة مقاعد وأصبحوا يشغلون الآن ستة مقاعد، بينما فاز الجمهوريون بأغلبية قوامها 9 مقاعد.
    Si l'un des parents est libérien, cet enfant est considéré comme libérien en vertu de la citoyenneté de ses parents sauf si l'enfant à sa majorité renonce à sa citoyenneté libérienne en faveur d'une autre, de préférence celle du pays de sa naissance. UN وإذا وُلد الطفل وكان أحد الأبوين ليبرياً فإنه يُفترض أن هذا الطفل ليبري بحكم جنسية الأبوين، إلا إذا اتضح أن الطفل لدى البلوغ يرغب في التخلي عن الجنسية الليبرية مفضِّلا لأي بلد يختاره، وهو عادة البلد الذي وُلد فيه.
    En droit civil, la personne qui contracte mariage est réputée avoir atteint sa majorité. UN ونتيجة الزواج فيما يتعلق بالقانون المدني هي أن الشخص يعتبر قد بلغ رشده أو رشدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more