"sa mise en œuvre au" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذه على
        
    • لتنفيذه على
        
    • إعمال هذا الحق على
        
    Des activités de sensibilisation sont prévues dans les départements pour garantir sa mise en œuvre au plan national. UN ويشمل المشروع توعية الدوائر الإقليمية لضمان تنفيذه على المستوى الوطني بأكمله.
    Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Le concept doit faire l'objet d'analyses et de discussions afin d'identifier une vision commune pour sa mise en œuvre au plan national. UN ومن المقرر أن يخضع هذا المفهوم للتحليل والنقاش لتحديد رؤية مشتركة بشأن تنفيذه على الصعيد الوطني.
    L'accord n'accordait pas une importance suffisante au fait que les bureaux de pays seraient les moteurs principaux de sa mise en œuvre au niveau des pays. UN فإن الاتفاق لم يسند أوليّة وافية بالغرض لكون المكاتب القطرية هي التي من شأنها أن تكون المحرّك الرئيسي لتنفيذه على الصعيد القطري.
    88. Les États ont l'obligation, non seulement de mettre en œuvre le droit de l'enfant à la santé sur leur territoire, mais aussi de contribuer à sa mise en œuvre au niveau mondial, dans le cadre de la coopération internationale. UN 88- الدول ملزمة ليس فقط بتنفيذ حق الأطفال في الصحة ضمن حدود إقليمها بل أيضاً بالمساهمة في إعمال هذا الحق على نطاق العالم من خلال التعاون الدولي.
    Des progrès ont été accomplis dans sa mise en œuvre au cours des 5 dernières années. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذه على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Ce projet vise à élaborer un modèle de programme du défenseur de l'enfant; son fondement essentiel et organisationnel devrait permettre son intégration dans le système formel et assurer ainsi sa mise en œuvre au niveau national. UN ويرمي المشروع إلى إعداد برنامج نموذجي للدفاع عن الطفل، وبفضل الأساس الجوهري والتنظيمي لهذا المشروع ستتاح إمكانية إدراجه في النظام الرسمي، وبالتالي ضمان تنفيذه على المستوى الوطني.
    En tant que coordonnateur des Nations Unies pour les droits de l'homme, le HCDH doit jouer un rôle crucial pour faire prendre conscience de ce nouvel instrument relatif aux droits de l'homme et susciter une réaction efficace au défi posé par sa mise en œuvre au niveau national. UN ولمفوضية حقوق الإنسان، بوصفها جهة التنسيق لشؤون حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، دور حاسم في إذكاء الوعي بهذا الصك الجديد لحقوق الإنسان والتصدي بفعالية لتحدي تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Les effets du Programme de prévention et de prise en charge de la violence familiale et sexuelle ne se feront sentir en termes de statistiques démographiques qu'entre trois et cinq ans après le début de sa mise en œuvre au niveau national. UN وسيُشرع في ملاحظة أثر برنامج منع ارتكاب العنف الأسري والجنسي ورعاية ضحاياه، فيما يتعلق بالمؤشرات الإحصائية السكانية، بعد مرور فترة متراوحة بين حوالي 3 إلى 5 سنوات على الأقل على بدء تنفيذه على الصعيد الوطني.
    76. Les organismes intergouvernementaux régionaux devraient faire en sorte que les questions relatives aux minorités bénéficient d'une attention accrue au sein de leurs régions respectives, notamment en s'attachant activement à sensibiliser à la Déclaration et à la promouvoir dans leurs travaux et en favorisant sa mise en œuvre au niveau national. UN 76- ينبغي للهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أن تعمل على زيادة العناية بقضايا الأقليات في مناطقها، بطرق تشمل التوعية النشطة بالإعلان وتعزيزه في عملها وبالتشجيع على تنفيذه على الصعيد الوطني.
    67. Les organes intergouvernementaux régionaux devraient œuvrer pour que les questions relatives aux minorités bénéficient d'une attention accrue au sein de leurs régions respectives, notamment en s'attachant activement à sensibiliser à la Déclaration et à la promouvoir dans leurs travaux et en favorisant sa mise en œuvre au niveau national. UN 67- ينبغي للهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أن تعمل على تعزيز العناية بقضايا الأقليات في مناطقها، بما في ذلك بالتوعية النشطة بالإعلان وتعزيزه في عملها وبالتشجيع على تنفيذه على الصعيد الوطني.
    275. La Commission rappelle que l'état de droit constitue son essence, sa mission fondamentale étant de promouvoir le développement progressif et la codification du droit international, en gardant à l'esprit sa mise en œuvre au niveau national. UN 275- وتشير اللجنة إلى أن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة لأن مهمتها الأساسية هي العمل لتطوير القانون الدولي وتدوينه بصورة تدريجية، مراعية في ذلك تنفيذه على الصعيد الوطني.
    - Promouvoir et appuyer l'élaboration et le maintien par les gouvernements d'un régime de protection internationale, y compris sa mise en œuvre au niveau national en accordant la priorité à : UN الهدف الاستراتيجي العالمي 2- مناصرة ودعم الحكومات في وضع نظام حماية دولية وصيانته، بما في ذلك تنفيذه على المستوى الوطني، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    16. Encourage les organes intergouvernementaux régionaux à faire en sorte qu'une plus grande attention soit accordée aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques dans leurs régions respectives, y compris par un travail de sensibilisation et de promotion de la Déclaration, ainsi qu'en encourageant sa mise en œuvre au niveau national; UN 16- يشجع الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية على أن تعزز زيادة الاهتمام بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، كل منها في منطقته، بوسائل تشمل التوعية بالإعلان وتعزيزه بنشاط في عملها والتشجيع على تنفيذه على الصعيد الوطني؛
    16. Encourage les organes intergouvernementaux régionaux à faire en sorte qu'une plus grande attention soit accordée aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques dans leurs régions respectives, y compris par un travail de sensibilisation et de promotion de la Déclaration, ainsi qu'en encourageant sa mise en œuvre au niveau national; UN 16- يشجع الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية على أن تعزز زيادة الاهتمام بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، كل منها في منطقته، بوسائل تشمل التوعية بالإعلان وتعزيزه بنشاط في عملها والتشجيع على تنفيذه على الصعيد الوطني؛
    La loi définit les mécanismes institutionnels pour réaliser l'égalité entre les sexes et prévoit la création et les compétences d'une autorité responsable pour sa mise en œuvre au niveau national et local. Elle crée par ailleurs un organe indépendant pour l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe (voir les réponses à l'article 2, alinéas c) à e)). UN ويحدد القانون الآليات المؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحديد هيئة مسؤولة عن تنفيذه على الصعيد الوطني والمحلي واختصاصاتها وينشئ هيئة مسـتقلة للقضاء على التمــييز القائم على نوع الجنس (انظــر الردود الواردة تحت المادة 2 (ج - هـ)).
    30. Les différences de temps de réaction concernant la mise en œuvre ont créé des lacunes par rapport aux attentes: L'Accord n'accordait pas une importance suffisante au fait que les bureaux de pays seraient les moteurs principaux de sa mise en œuvre au niveau des pays. UN 30- الاختلاف في وقت استجابة كل من المنظمتين للتنفيذ يُحدث ثغرات في التوقعات. فإن الاتفاق لم يسند أوليّة وافية بالغرض لكون المكاتب القطرية هي التي من شأنها أن تكون المحرّك الرئيسي لتنفيذه على الصعيد القطري.
    Les États parties à la Convention ont l'obligation non seulement de mettre en œuvre le droit de l'enfant à la santé sur leur territoire, mais aussi de contribuer à sa mise en œuvre au niveau mondial, dans le cadre de la coopération internationale. UN 86- إن الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية لا تقتصر على إعمال حق الأطفال في الصحة داخل حدود ولايتها الوطنية فحسب بل تشمل أيضاً الإسهام في إعمال هذا الحق على المستوى العالمي عن طريق التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more