Cette aide est versée au Gouvernement haïtien par l'entremise de sa mission permanente à New York. | UN | ويجري إرسال تلك المساعدة إلى حكومة هايتي عبر بعثتها الدائمة هنا في نيويورك. |
La liste de questions est alors immédiatement communiquée à l'État partie, par l'intermédiaire de sa mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتتاح للدولة الطرف قائمة القضايا فور اعتمادها، وذلك عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La liste de questions est alors immédiatement communiquée à l'État partie, par l'intermédiaire de sa mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتتاح للدولة الطرف قائمة القضايا فور اعتمادها، وذلك عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Il a précisé que sa mission permanente n'avait toujours pas trouvé d'établissement bancaire de remplacement, alors qu'elle en avait sollicité des dizaines. | UN | وأشار كذلك إلى أن بعثته الدائمة لم تزل غير قادرة على العثور على مرفق مصرفي بديل، بالرغم من اتصالها بعشرات المصارف. |
Je présente mes condoléances à la famille du Ministre, au peuple et au Gouvernement de Sri Lanka et à sa mission permanente auprès de l'ONU. | UN | وأتقدم بالتعازي إلى أسرة الوزير وإلى شعب وحكومة سري لانكا وإلى بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Le Swaziland a indiqué que sa mission permanente à New York avait été cambriolée, le montant des objets dérobés s'élevant à 20 000 dollars. | UN | وأبلغت سوازيلند عن تعرض مقر بعثتها الدائمة في نيويورك لعملية سطو أخذت فيها أغراض قيمتها ٠٠٠ ٠٢ دولار. |
Pour sa part, le Gouvernement iraquien a régulièrement informé le Rapporteur spécial, par le canal de sa mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, de la dégradation de la situation. | UN | كما دأبت حكومة العراق على تزويد المقرر الخاص عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بمعلومات دورية تشرح فيها الحالة المتردية في القطر. |
Il est à noter que l’OIF, par le biais de sa mission permanente d’observation à Genève, a suivi les délibérations des cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions de la Commission des droits de l’homme. | UN | وجدير بالذكر أن المنظمة الدولية قد تابعت، من خلال بعثتها الدائمة للمراقبة في جنيف، مداولات دورتي لجنة حقوق اﻹنسان الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين. |
En 2013, en marge de la conférence organisée en application de l'article XIV, la Hongrie a organisé un déjeuner de travail à sa mission permanente, à New York, pour les membres du Groupe de personnalités éminentes. | UN | وعلى هامش المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في عام 2013، استضافت هنغاريا غداء عمل في بعثتها الدائمة في نيويورك دعت إليه أعضاء فريق الشخصيات البارزة |
La procédure est engagée au moment où un pays fournissant des contingents introduit une demande au titre du membre d'un contingent au Siège de l'ONU à New York, par l'intermédiaire de sa mission permanente. | UN | ويبدأ تنفيذ هذه العملية عندما تقدم إحدى الحكومات المساهمة بقوات مطالبة تعويض عن وفاة أو عجز أحد أفراد القوة التابعة لها إلى مقر الأمم المتحدة بنيويورك عبر بعثتها الدائمة. |
En particulier, le Bureau a fourni un appui logistique à la CEDEAO pendant l'installation de sa mission permanente à Bissau, et il est prêt à fournir un appui similaire à la CPLP. | UN | ووفر المكتب على وجه الخصوص دعما لوجيستيا للجماعة الاقتصادية وهي تؤسس بعثتها الدائمة في بيساو، وهو مستعد لتقديم دعم مماثل لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Dans l'accomplissement de son mandat, le Rapporteur spécial a pris contact avec le Gouvernement du Myanmar par le biais de sa mission permanente à Genève. | UN | 2 - وشرع المقرر الخاص إثر توليه لولايته في إجراء اتصالات مع حكومة ميانمار من خلال بعثتها الدائمة في جنيف. |
sa mission permanente veillait au stationnement dans les règles de ses véhicules diplomatiques et respectait scrupuleusement les dispositions pertinentes de la réglementation. | UN | وإن بعثتها الدائمة تتحلى بالحذر في وقوف سياراتها الدبلوماسية وتحترم احتراما تاما الأحكام ذات الصلة من برنامج وقوف السيارات. |
20. En mai 2008, la RDP lao a officiellement ouvert sa mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies et autres organisations internationales à Genève (Suisse). | UN | 20- وفي أيار/مايو 2008، افتتحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية رسمياً مكتب بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف، بسويسرا. |
Faisant suite à cette recommandation, la Suisse, en sa qualité de dépositaire des Conventions de Genève et par le biais de sa mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, a engagé des consultations préliminaires entre le 9 et le 17 décembre 2009. | UN | ووفقا لهذه التوصية، أجرت سويسرا، بصفتها الحكومة الوديعة لاتفاقيات جنيف، ومن خلال بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف، مشاورات تمهيدية في الفترة ما بين 9 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation dirigée par l'Ambassadeur de sa mission permanente à Genève et comprenant des représentants du Ministère de la promotion de la femme et de la famille et du Ministère de la Justice. | UN | 4 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا برئاسة سفير بعثتها الدائمة في جنيف، يضم ممثلين لوزارة النهوض بالمرأة والأسرة ووزارة العدل. |
Les règles et procédures des Nations Unies applicables aux voyages autorisés sont suivies et le remboursement n'est effectué qu'après la fin du voyage et la réception du bordereau de remboursement des frais de voyage accompagné des documents justificatifs. Le remboursement est effectué directement au profit du Gouvernement concerné, éventuellement par le biais de sa mission permanente à Genève ou à New York. | UN | ويجري اتباع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسفر لمهام رسمية ولا يتم تسديد النفقات إلا بعد نهاية السفر وبناء على استلام مطالبة سفر مرفق بها مستندات داعمة، ويكون التسديد للحكومة المعنية مباشرة، ويمكن من خلال بعثتها الدائمة إما في جنيف أو في نيويورك. |
Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que la question était certes très désagréable, mais que son pays ne fermerait pas sa mission permanente. | UN | 13 - وصرح ممثل الاتحاد الروسي أنه، بالرغم من أن هذه المسألة مزعجة للغاية، لن يغلق الاتحاد الروسي بعثته الدائمة. |
Il a assuré l'observateur de la République islamique d'Iran de la disponibilité du pays hôte, qui se tenait prêt à aider sa mission permanente à éviter les retards logistiques et autres problèmes susceptibles de retarder les décisions concernant les demandes de visas des délégués iraniens. | UN | وقدم للممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية تأكيدات بأن البلد المضيف مستعد لمساعدة بعثته الدائمة على تجنب المشاكل اللوجستية وسائر المشاكل التي قد تتسبب في تأخير اتخاذ القرارات المتعلقة بطلبات التأشيرة للمندوبين الإيرانيين. |
L'enregistrement des autorités municipales et autres autorités locales ou régionales peut se faire sous les auspices d'une organisation non gouvernementale accréditée ou dans le cadre d'une délégation nationale par l'intermédiaire de sa mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8 - ويمكن ترتيب تسجيل السلطات البلدية وغيرها من السلطات المحلية أو الإقليمية برعاية إحدى المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو بصفة أعضاء في وفد وطني من خلال بعثته الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Je puis vous assurer que le Gouvernement de la République du Suriname ainsi que sa mission permanente sont prêts à coopérer avec vous au cours des prochains mois. | UN | وأؤكد لكم أن حكومة جمهورية سورينام وبعثتها الدائمة على أتم الاستعداد للتعاون معكم خلال الأشهر المقبلة. |