La Communauté et ses Etats membres sont profondément inquiets de la situation existant sur le plan humanitaire en Bosnie-Herzégovine, notamment dans sa partie orientale. | UN | ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي. |
Elle est traversée par l'Équateur dans sa partie septentrionale et est située entre le 3e30 de latitude Nord et le 5e de latitude Sud. | UN | ويمر خط الاستواء في جزئها الشمالي وهي تقع بين خطى العرض 3 درجات و30 دقيقة شمالاً و5 درجات جنوباً. |
Aujourd'hui à Chypre, le patrimoine culturel de sa partie Nord occupée est violé de façon barbare. | UN | وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية. |
L'arrêt à rédiger est généralement réparti sur les membres du comité de rédaction, chacun étant chargé de rédiger sa partie. | UN | أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه. |
Et naturellement ils établirent une constitution, inspirée de la loi fondamentale des Etats-Unis d'Amérique dans sa partie organique et du jeune constitutionnalisme espagnol dans son style et dans son inspiration en général. | UN | وبالطبع، أصدروا دستوراً مستوحى من دستور الولايات المتحدة، في جزئه التنظيمي، ومن الفقه الدستوري الاسباني الفتي. |
Nous avons fini par ruiné sa partie à la place. | Open Subtitles | انتهى به المطاف مُدمّراً لعبته بالكامل بدلاً من ذلك. |
Il prévoit, dans sa partie pertinente, que peuvent bénéficier d'indemnités : | UN | فهي تنص في جزئها ذي الصلة على أنه يتاح تعويض: |
Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. | UN | ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة. |
1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. | UN | ١- جمهوريـــة السنغال دولة تنتمي الى القارة الافريقية، في جزئها الاستوائي السوداني. |
L'Allemagne elle-même, en particulier sa partie orientale, où vit plus du quart de la population allemande, est une démocratie nouvellement rétablie. | UN | فألمانيا نفسها - في جزئها الشرقي حيــث يعيــش مــا يقــرب من ربع سكان ألمانيا - هي ديمقراطية مستعادة منذ حين وجيز. |
Ces droits, inscrits dans la Convention de 1982, et notamment dans sa partie VII, préservent la liberté de navigation et garantissent la juridiction exclusive des États du pavillon sur les vaisseaux immatriculés sous leur pavillon. | UN | إن هذه الحقوق، المتجسدة في اتفاقية ١٩٨٢، ولا سيما في جزئها السابع، تصون حرية الملاحة وتضمن الولاية الحصرية لدولة العلم على السفن المسجلة تحت علمها. |
1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. | UN | ١- جمهورية السنغال دولة تنتمي إلى القارة اﻷفريقية، في جزئها الاستوائي السوداني. |
Cette initiative, avalisée par les 16 États membres du Forum des îles du Pacifique, atteste de ce qu'une région peut faire pour ramener la paix dans sa partie du monde. | UN | وهذا الجهد الذي أيدته 16 دولة عضوا في منتدى جزر المحيط الهادئ، يمثل شهادة على ما يمكن أن تفعله منطقة ما في المحافظة على السلم في جزئها من العالم. |
Accueille favorablement les conclusions de ce rapport, y compris les recommandations figurant dans sa partie III; | UN | 2 - يرحب بنتائج التقرير، بما في ذلك التوصيات الواردة في جزئه الثالث؛ |
Il contient dans sa partie II sur le dispositif réglementaire une rubrique concernant le traitement national. | UN | ويحتوي الاستبيان في جزئه الثاني المتعلق بالهيكل التنظيمي فرعاً عن المعاملة الوطنية. |
Toute personne impliquée dans la mission saura seulement ce qu'elle doit savoir sur sa partie de la mission. | Open Subtitles | كل من في المهمة يتم إخباره ما يحتاج لمعرفته حسب جزئه من المهمة فحسب |
Un centre de négoce se trouve dans sa partie méridionale, à environ 6 kilomètres du chef-lieu. | UN | ويوجد في جزئه الجنوبي " مركز تجاري " على بعد قرابة ستة كيلومترات من المركز. |
Cette partie du système se trouve dans toute la région et constitue un énorme réservoir d'eau d'excellente qualité dans sa partie sud et d'eau hypersaline dans le nord. | UN | يوجد هذا الجزء من نظام الطبقات المائية الجوفية النوبية في كافة أرجاء المنطقة، ويشكل خزانا ضخما من المياه النوبية ذات النوعية الممتازة في جزئه الجنوبي ومن المياه الشديدة الملوحة في الشمال. |
L'Acte uniforme relatif au droit commercial général de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) est à de nombreux égards, pour ce qui est de sa partie sur la vente, une quasiretranscription de la CVIM. | UN | والقانون الموحَّد المتعلق بالقانون التجاري العام الذي أصدرته المنظمة المعنية بمواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا هو، في جزئه المتعلق بالبيع، من أوجه كثيرة عمليا نسخة طبق الأصل من اتفاقية البيع. |
Après sa partie avec Cal, | Open Subtitles | بعد لعبته مع كال |
Il a payé sa partie avec la carte du caporal Armstrong. | Open Subtitles | دفع مقابل لعبته بواسطة بطاقة العريف (أرمسترونغ) الائتمانية |
Le four est chauffé dans sa partie basse, où les températures atteignent de 1400 à 1500 °C. Lors de leur passage dans le four, les matériaux sont séchés et cuits et se transforment en clinker. | UN | ومع تحرك المواد داخل القمينة، فإنها تمر بتفاعلات تجفيف و معالجة حرارية من أجل تشكيل خبث المعادن. |