"sa personnalité juridique" - Translation from French to Arabic

    • له بالشخصية القانونية
        
    • له بشخصيته القانونية
        
    • كشخص أمام القانون
        
    • شخصيتها القانونية
        
    • بشخصية الطفل القانونية
        
    • بكيانه القانوني
        
    • به كشخص في نظر القانون
        
    • بشخصيته القانونية الأمر
        
    • لشخصيته القانونية
        
    • لشخصيتها القانونية
        
    • الأحوال بشخصيته القانونية
        
    • اعتباره صاحب حقوق
        
    • شخصيتها الاعتبارية
        
    • صفته القانونية
        
    • لهم بالشخصية القانونية
        
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Article 16 : Le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique UN المادة ٦١: حق الفرد في أن يعترف له بالشخصية القانونية
    Le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique est formellement garanti par l'article 13 de la Bill of Rights. UN فكل شخص في هونغ كونغ يتمتع بالحق في أن يعترف له بالشخصية القانونية. وهذا الحق تكفله رسميا المادة ٣١ من ميثاق الحقوق.
    p) Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique (art. 16 du Pacte) UN (ع) حق الفرد في أن يُعترف له بشخصيته القانونية (المادة 16 من العهد)
    Il affirme en outre que son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et son droit à l'égalité de traitement ont été violés car il n'a pas été autorisé à soumettre son recours trois mois après l'expiration du délai qui lui avait été fixé et que le plaignant, lui, a été autorisé à recouvrer une dette remontant à plus de 12 ans. UN ويدعي كذلك بأنه جرى انتهاك حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون وحقه في المعاملة المتساوية حيث لم يسمح له بتقديم استئنافه بعد ثلاثة أشهر من انقضائه وسمح للمدعي باسترداد دين مضى عليه أكثر من ١٢ عاما.
    Bien qu'il en soit l'unique actionnaire, la société a sa personnalité juridique propre. UN ورغم أنه المساهم الوحيد، فان للشركة شخصيتها القانونية الخاصة بها.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان أن يُعتَرف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    93. Aux termes de l'article 16 du Pacte, chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. UN ٣٩- تنص المادة ٦١ من العهد على أن لكل إنسان في كل مكان الحق بأن يُعترف له بالشخصية القانونية.
    p) Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique (art. 16 du Pacte) UN (ع) حق الفرد في أن يُعترف له بشخصيته القانونية (المادة 16 من العهد)
    Le Comité en conclut que la disparition forcée d'Abdelmotaleb Abushaala depuis le 17 septembre 1995 l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري الذي تعرض له عبد المطلب أبو شعالة منذ 17 أيلول/سبتمبر 1995 يحرمه من الحماية التي يوفرها القانون ومن حقه في الاعتراف له بشخصيته القانونية مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée d'Abdelmotaleb Abushaala depuis le 17 septembre 1995 l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري الذي تعرض له عبد المطلب أبو شعالة منذ 17 أيلول/سبتمبر 1995 يحرمه من الحماية التي يوفرها القانون ومن حقه في الاعتراف له بشخصيته القانونية مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    103. En Jamaïque, chacun a droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN ٣٠١- وفقاً لقوانين جامايكا لكل فرد الحق في أن يعترف به كشخص أمام القانون.
    En d'autres termes, au regard du droit international des droits de l'homme, nul ne peut être privé du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, ni voir ce droit limité en aucune circonstance. UN وبعبارة أخرى، لا توجد ظروف يجيز فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان حرمان أحد من حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون أو تقييد هذا الحق.
    L'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale est étroitement liée à l'étendue de sa personnalité juridique. UN ويرتبط احتجاج منظمة دولية بالمسؤولية ارتباطا وثيقا بنطاق شخصيتها القانونية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    154. La Constitution garantit à chaque citoyen de la République du Kazakhstan le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et le droit de faire valoir ses droits et ses libertés par tout moyen non contraire à la loi, y compris par la légitime défense. UN 154- يكفل دستور جمهورية كازاخستان لكل مواطن في جمهورية كازاخستان حقوق متساوية في الاعتراف بكيانه القانوني والحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بكل الوسائل التي لا تتعارض مع القانون، بما في ذلك الدفاع القانوني عن النفس.
    Tout acte conduisant à une disparition forcée soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi [...] Il constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique [...] UN " إن عمل الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون [...] وهو ينتهك قواعد القانون الدولي التي تكفل، ضمن جملة أمور، حق الشخص في الاعتراف به كشخص في نظر القانون [...] " .
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Mohamed Mehalli, depuis le 29 juin 1998, l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لمحمد محالي منذ 29 حزيران/يونيه 1998 قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية الأمر الذي ينتهك المادة 16 من العهد.
    L'auteur maintient que l'ERAR n'a pas pris en compte sa situation personnelle, et que ceci constituerait une négation de sa personnalité juridique. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    Le projet d'article 7 ne fait pas clairement apparaître la différence qualitative qui sépare l'excès de pouvoir commis par une organisation en tant que telle (compte tenu du caractère particulier de sa personnalité juridique) et l'excès de pouvoir commis individuellement par un organe ou un agent. UN لا يشير مشروع المادة 7 بوضوح إلى الاختلاف النوعي بين تجاوز حدود السلطة من جانب منظمة بتلك الصفة (فيما يتعلق بالطبيعة المحددة لشخصيتها القانونية)، وتجاوز حدود السلطة من جانب جهاز أو وكيل بمفرده.
    3.4 En ce qui concerne l'article 16, l'auteur estime que la disparition forcée de son fils est par essence une négation du droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 16، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاختفاء القسري لابنها يعد من حيث الجوهر إنكاراً لحقه في أن يُعترف له في جميع الأحوال بشخصيته القانونية.
    C'est seulement dans de telles circonstances qu'il y a déni de facto du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN ففي هذه الظروف فقط، يحدث إنكار فعلي لحق الشخص في اعتباره صاحب حقوق.
    Dans l'affaire Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a rendu l'avis consultatif suivant : bien qu'une organisation internationale soit dotée d'une personnalité juridique internationale propre, ce n'est certainement pas un État; sa personnalité juridique, ses droits et ses devoirs ne sont pas identiques à ceux des États. UN وقد ذهبت محكمة العدل الدولية في الفتوى المتعلقة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة إلى أنه في حين يكون لأي منظمة دولية شخصية اعتبارية قانونية دولية، إلا أنها بالتأكيد ليست دولة وليست شخصيتها الاعتبارية القانونية وحقوقها وواجباتها كمثيلاتها بالنسبة للدول.
    3.7 Suite à son arrestation, le fils de l'auteur a été soustrait à la protection de la loi ce qui a eu pour conséquence de le priver de sa personnalité juridique. UN 3-7 ومنذ إلقاء القبض على ابن صاحبة البلاغ وهو خارج نطاق حماية القانون، الأمر الذي أدى إلى حرمانه من صفته القانونية.
    Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique (art. 16 du Pacte) UN حق الأفراد في الاعتراف لهم بالشخصية القانونية أمام القانون (المادة 16 من العهد)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more