"sa phase finale" - Translation from French to Arabic

    • مرحلتها النهائية
        
    • مرحلته النهائية
        
    • المرحلة النهائية
        
    • مراحلها النهائية
        
    • مراحله النهائية
        
    • المرحلة اﻷخيرة
        
    • بمراحلها
        
    • مرحلة اختباره النهائي
        
    • مراحلها الأخيرة
        
    Le retraitement des barres de combustible usé en est à sa phase finale. UN وبلغت عملية إعادة معالجة قضبان الوقود المستهلك مرحلتها النهائية ويجري تسليح البلوتونيوم المستخلص.
    Je veux parler, en particulier, du processus d'examen du TNP, qui entre dans sa phase finale. UN وأشير بالخصوص إلى عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تدخل مرحلتها النهائية.
    Ce programme, qui se trouve dans sa phase finale, a coûté 3 millions de balboas environ. UN ويبلغ إجمالي تكلفة البرنامج حوالي ثلاثة ملايين بَلبووا وقد وصل إلى مرحلته النهائية.
    Le projet entamera sa phase finale en 2010. UN وسيبلغ المشروع مرحلته النهائية في عام 2010.
    Pour sa part, le Japon a activement participé au projet de l'Organisation pour le développement de l'énergie dans la péninsule coréenne (KEDO) portant sur le réacteur à eau ordinaire, dont la préparation a atteint sa phase finale. UN واليابان من جانبها، شاركــت بفعالية في مشروع مفاعل الماء الخفيف لمنظمة تنميـــة الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، الذي وصلت اﻹعــدادات له إلى المرحلة النهائية.
    La dernière main a été donnée à l'établissement d'une boite à outils détaillée sur le passage d'une procédure judiciaire à un système d'alternatives à la détention et une étude globale sur la détention administrative des enfants en est à sa phase finale. UN وتم وضع الصيغة النهائية للدليل الإرشادي المفصل بشأن التحول عن الإجراءات القضائية وبدائل الاحتجاز، كما أن دراسة شاملة عن الاحتجاز الإداري للأطفال في مراحلها النهائية.
    La mise en place du réseau de transmissions des Nations Unies dans tout le pays est entrée dans sa phase finale. UN أما إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات على نطاق البلد، فهو في مراحله النهائية.
    Avec l'adoption du présent projet de rapport par la Commission préparatoire, le processus de création du Tribunal international du droit de la mer est entré dans sa phase finale, qui consiste maintenant à préparer la première réunion des Etats parties à la Convention, avant l'inauguration du Tribunal. UN وباعتماد اللجنة التحضيرية لمشروع التقرير هذا، تكون المرحلة اﻷخيرة في إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار قد بدأت باﻹعداد للاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية قبل افتتاح المحكمة.
    Le Plan d'action global entre dans sa phase finale. UN إن خطة العمل الشاملة دخلت اﻵن مرحلتها النهائية.
    La campagne pour les élections présidentielles est entrée dans sa phase finale. UN وقد دخلت حملة الانتخابات الرئاسية اﻵن مرحلتها النهائية.
    La décolonisation, sous les auspices de l'ONU, entre maintenant dans sa phase finale. UN " لقد دخلت عملية إنهاء الاستعمار تحت توجيه اﻷمم المتحدة مرحلتها النهائية.
    Au moment où l'État partie a présenté ses observations au Comité, la procédure se trouvait dans sa phase finale. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه الدولة الطرف ملاحظاتها إلى اللجنة، كانت الإجراءات في مرحلتها النهائية.
    Les noms des membres du Conseil judiciaire suprême étaient connus et la procédure de certification approchait de sa phase finale. UN وبات أعضاء المجلس القضائي الأعلى معروفين وتوشك عملية الترسيم بلوغ مرحلتها النهائية.
    Le processus d'adhésion aux deux protocoles additionnels à la Convention en est à sa phase finale. UN وقد دخلت عملية الانضمام إلى البروتوكولين المكمّلين لها مرحلتها النهائية.
    La construction de l'enceinte de confinement du sarcophage en est à sa phase finale. UN وقد دخل الآن بناء الغلاف الآمن الجديد لمرفق الغطاء الواقي مرحلته النهائية.
    La station orbitale habitée Mir va bientôt entamer sa phase finale de vol. Parmi les solutions envisagées pour la désorbiter, une a été retenue, qui consiste à effectuer des manœuvres actives et dynamiques pendant une période de 24 heures. UN أشرف تحليق محطة مير الفضائية المأهولة على مرحلته النهائية. وقد جرى الآن انتقاء أحد الخيارات المتعلقة باخراج المحطة من المدار؛ وهو ينطوي على القيام بعمليات دينامية نشطة خلال فترة تمتد 24 ساعة.
    32. La mise en oeuvre des engagements contractés par les parties aux accords de paix entre dans sa phase finale. UN ٣٢ - ويدخل تنفيذ الالتزامات التي قطعتها أطراف اتفاقات السلام في مرحلته النهائية.
    L'Union européenne se félicite enfin de la conclusion du Secrétaire général selon laquelle la mise en oeuvre des engagements pris par les parties vis-à-vis des accords de paix entre dans sa phase finale. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بما توصل إليه اﻷمين العام من أن تنفيذ الالتزامات التي أخذتها اﻷطراف في اتفاقات السلام على نفسها يدخل حاليا مرحلته النهائية.
    La procédure d'adoption du projet de loi a atteint sa phase finale : les Gouvernements de la République du Monténégro et de la République de Serbie ont approuvé le projet de texte et la loi devrait être adoptée prochainement par l'Assemblée de Serbie-et-Monténégro. UN وقد بلغت إجراءات اعتماد مشروع القانون المرحلة النهائية: حيث وافقت جمهورية الجبل الأسود وجمهورية صربيا على مشروع القانون ومن المتوقع أن تعتمده جمعية صربيا والجبل الأسود مستقبلا.
    Celle-ci entame sa phase finale et est par conséquent en train d'installer des mécanismes qui prendront effet après sa disparition, pour s'assurer que ses recommandations soient bien observées. UN وقد دخلت لجنة المصالحة والحقيقة المرحلة النهائية من عملها ومن ثم فقد بدأت في إعداد آليات لما بعد الانتهاء من عملها من أجل ضمان تنفيذ توصياتها بكفاءة وفعالية.
    Le processus a atteint sa phase finale. UN وقد بلغت هذه العملية مراحلها النهائية.
    Malgré le boycott du pays le plus riche du monde et les sanctions prises à l'encontre de son pays, le grand projet de fleuve artificiel en est actuellement à sa phase finale. UN ورغم مقاطعة أغنى بلدان العالم لبلده والجزاءات المفروضة عليه، فقد وصل اﻵن مشروع النهر الصناعي العظيم إلى مراحله النهائية.
    Au cours de nos débats, nous ne devrons pas oublier que la décolonisation est entrée dans sa phase finale dans un monde en mutation rapide et fortement marqué par les défis de la mondialisation et de l’intégration économique internationale. UN وينبغي لنا في مناقشاتنا أن نضع نصب العين أن عملية إنهاء الاستعمار قد دخلت المرحلة اﻷخيرة في عالم يتغير بسرعة ويتأثر عميقا بتحديات العولمة والتكامل الاقتصادي الدولي.
    La formulation d'un Plan national sur 10 ans pour les enfants et les adolescents est dans sa phase finale et une politique nationale pour les enfants en bas âge est en voie de préparation pour assurer le développement psychologique, émotionnel et cognitif des enfants pendant les premières années de leur vie. UN وقالت إن صياغة خطة وطنية مدتها عشر سنوات تتعلق بالأطفال والمراهقين تمر بمراحلها الأخيرة ويجري تخصيص سياسة وطنية للطفولة المبكرة لضمان النماء النفساني والعاطفي والإدراكي في السنوات الأولى من أعمارهم.
    Le projet de l’UNU sur les méthodes d’évaluation de l’impact sur l’environnement a atteint sa phase finale et un rapport a été établi au cours de l’année. UN نظام المعلومات اللازمة لﻹدارة البيئية ٨٣ - بلغ مشروع جامعة اﻷمم المتحدة بشأن منهجيات تقييم اﻵثار البيئية مرحلة اختباره النهائي وإعداد التقارير خلال السنة.
    Le recrutement du Secrétaire exécutif adjoint est dans sa phase finale. UN بلغت عملية توظيف نائب للأمين التنفيذي مراحلها الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more