"sa politique dans" - Translation from French to Arabic

    • سياستها في
        
    • سياساتها في
        
    • سياسته
        
    • لسياستها في
        
    Récemment, l'Administration pénitentiaire a assoupli sa politique dans ce domaine pour que ces visites aient lieu pendant la journée, en même temps que celles des enfants. UN وفي الفترة الأخيرة وسعت إدارة السجون من سياستها في السماح بهذه الزيارات فأصبحت ممكنة أثناء النهار مع زيارات الأطفال.
    Bien entendu, cela est lié au fait que le Gouvernement n’a pas encore défini clairement sa politique dans le domaine de la justice. UN وهي حالة تعود طبعا إلى أن الحكومة لم تحدد بعد بوضوح سياستها في الميدان القضائي.
    Au cours de ces dernières années, il est devenu évident que l'Organisation des Nations Unies doit réévaluer sa politique dans le domaine de la réponse aux crises complexes. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Dans sa nouvelle stratégie en matière de droits de l'homme, l'Union européenne s'est engagée à développer davantage sa politique dans le cadre de la Déclaration. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم في استراتيجيته الجديدة لحقوق الإنسان بالمضي في تطوير سياسته على أساس الإعلان.
    En prenant des mesures pratiques, l'Ukraine a nettement montré au monde entier la cohérence de sa politique dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وقد أظهرت أوكرانيا للعالم كله بوضوح، باتخاذها خطوات عملية الطابع الثابت لسياستها في ميدان السلاح النووي.
    Elle pourrait aussi étudier l'orientation à donner à sa politique dans cet important domaine, pour inciter les transporteurs à utiliser les modes les plus écologiques. UN وربما تود اللجنة الدائمة أيضا النظر في كيفية صياغة سياستها في هذا الميدان الهام من أجل تأكيد حاجة متعهدي النقل إلى استخدام أكثر الوسائط ملاءمة للبيئة.
    Un nouveau relâchement des sanctions des Nations Unies, sans que les Serbes de Bosnie aient accepté le plan de paix, ne sera possible que si Belgrade prend d'autres mesures significatives et prouve par des actes qu'il a véritablement modifié sa politique dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن أي تخفيف جديد لجزاءات اﻷمم المتحدة، في حالة عدم قبول الصرب البوسنيين خطة السلم، لن يكون ممكنا إلا إذا اتخذت بلغراد خطوات جديدة ملموسة، لتثبت بأعمالها أنها غيرت بالفعل سياستها في يوغوسلافيا السابقة.
    En ce qui concerne l’application de l’article 7 de la Convention, le Comité encourage l’État partie à poursuivre sa politique dans les domaines de l’éducation, de l’enseignement, de la culture et de l’information. UN ٣٣٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة سياستها في ميادين التربية والتعليم والثقافة واﻹعلام.
    34. Il faut signaler enfin l'existence depuis 1965 du Comité sénégalais des droits de l'homme, qui est une structure interministérielle chargée d'assister le gouvernement dans la conception et la coordination de sa politique dans le domaine des droits de l'homme. UN ٣٣- وأخيرا، ينبغي الاشارة الى وجود اللجنة السنغالية لحقوق الانسان منذ عام ٥٦٩١، وهي هيئة مكونة من ممثلي عدد من الوزارات ومكلﱠفة بمساعدة الحكومة في وضع وتنسيق سياستها في ميدان حقوق الانسان.
    31. Il faut signaler enfin l'existence depuis 1965 du Comité sénégalais des droits de l'homme qui est une structure interministérielle chargée d'assister le gouvernement dans la conception et la coordination de sa politique dans le domaine des droits de l'homme. UN ١٣- وأخيرا، ينبغي الاشارة الى وجود اللجنة السنغالية لحقوق الانسان منذ عام ٥٦٩١، وهي هيئة مكونة من ممثلي عدد من الوزارات ومكلﱠفة بمساعدة الحكومة في وضع وتنسيق سياستها في ميدان حقوق الانسان.
    À propos des projets de résolution présentés à l’Assemblée générale qui visent à condamner le Gouvernement de Cuba pour sa politique dans le domaine des droits de l’homme, l’Équateur considère que la contrainte n’est pas le meilleur moyen de résoudre ce problème qui doit être envisagé dans un contexte international pour être traité de façon impartiale. UN ٢ - وفيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة إلى الجمعية العامة والتي تسعى إلى إدانة حكومة كوبا بسبب سياستها في مجال حقوق اﻹنسان، تعتقد إكوادور أن القسر ليس طريقة مناسبة لتسوية هذه المشكلة التي ينبغي أن يُنظر إليها في سياق عام، وينبغي لذلك معالجتها بطريقة ذات طابع عالمي.
    A la suite de cela, une mission de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a effectué au Sénégal, du 2 au 7 juin 1996, une mission de bons offices, au terme de laquelle elle a loué la disponibilité du gouvernement et la transparence qui caractérise sa politique dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي أعقاب ذلك، أوفدت اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب الى السنغال، في الفترة من ٢ الى ٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بعثة مساعٍ حميدة أثنت بنتيجتها على الحكومة لما أبدته من حسن استعداد ولما تتسم به سياستها في ميدان حقوق اﻹنسان من شفافية.
    Pour terminer, soulignant la cohérence de sa politique dans le domaine de la sécurité internationale et le contrôle des armes classiques, la République du Bélarus se porte de nouveau coauteur du projet de résolution intitulé < < Maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional > > . UN وفي الختام، فإن جمهورية بيلاروس إذ تشدد على اتساق سياستها في مجال الأمن الدولي وتحديد الأسلحة التقليدية، فإنها تقوم مرة أخرى بتقديم مشروع القرار المعنون " تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي " .
    Elle est également soucieuse de la transparence dans la gestion de ses stocks de plutonium civil : elle est membre du groupe des neuf États signataires des Directives sur la gestion du plutonium destiné aux usages pacifiques, adoptées en 1997, et rend publics chaque année l'état des stocks de plutonium civil français que publie l'AIEA et des informations sur sa politique dans ce domaine. UN وهي تهتم أيضا بالشفافية في إدارة مخزونها من البلوتونيوم المدني: فهي عضو في فريق الدول التسع الموقعة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم المخصص للاستخدامات السلمية، والمعتمدة في عام 1997، وتعلن سنويا حالة مخزون البلوتونيوم المدني الفرنسي الذي تتولى نشره الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعلومات عن سياستها في هذا المجال.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Il recommande à l'Etat partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Enfin, l'Union européenne a décidé, en tant que partie intégrante de sa politique dans le domaine des droits de l'homme, de renforcer ses activités internationales axées sur l'abolition de la peine de mort. UN وأخيراً قرر الاتحاد الأوروبي أن يقوم، كجزء لا يتجزأ من سياسته في مجال حقوق الإنسان، بتدعيم أنشطته الدولية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    C'est cette conception dynamique de la sécurité que mon pays a épousée et qui fonde sa politique dans ses rapports avec l'ensemble de ses partenaires, en particulier en Méditerranée. UN هذا هو المفهوم الديناميكي لﻷمن الذي يؤيده بلدي والذي هو أساس سياسته بشأن العلاقات مع جميع شركائه، خصوصا في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    77. La France a rendu hommage à la Finlande pour sa politique dans le domaine de l'intégration sociale des femmes et pour avoir signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence contre les femmes et la violence domestique. UN 77- وأعربت فرنسا عن تقديرها لفنلندا لسياستها في مجال دمج المرأة في المجتمع ولتوقيعها على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more