Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. | UN | وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية. |
Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
98. Le Mozambique met actuellement au point, dans le cadre de sa politique nationale du logement adoptée en 1990, un programme national de logements. | UN | ٨٩ - تقوم موزامبيق بإعداد برنامج وطني لﻹسكان في إطار السياسة الوطنية اﻹسكانية المعتمدة في عام ٠٩٩١. |
L'Algérie est décidée, dans le cadre de sa politique nationale, à éliminer ces manifestations. | UN | وأضاف أن الجزائر عاقدة العزم على القضاء على تلك الظواهر من خلال سياساتها الوطنية. |
Le Ghana met actuellement la dernière main à sa politique nationale de lutte contre les changements climatiques, qui devrait fixer les grands axes de cette lutte en cohérence avec son plan de développement à moyen terme. | UN | وتعكف غانا حالياً على وضع الصيغة النهائية لسياستها الوطنية لتغير المناخ التي يتوقع أن تقدم رؤية عامة للتصدي لتغير المناخ تتماشى وخطتها الإنمائية المتوسطة المدى. |
La Jamaïque cherche à rendre l'éducation plus accessible et inclusive grâce à sa politique nationale sur l'éducation spéciale. | UN | وتسعى جامايكا في الوقت الحالي لتسهيل الوصول إلى التعليم وليصبح أكثر شمولية بواسطة سياستها الوطنية بشأن التعليم الخاص. |
Le gouvernement indien devrait mettre effectivement en œuvre sa politique nationale de 2001 pour l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي أن تنفذ الحكومة الهندية سياستها الوطنية لعام 2001 لتمكين المرأة تنفيذا فعالا. |
sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |
sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |
Pour terminer, je tiens à signaler que le Gouvernement bangladais s'emploie actuellement à formuler sa politique nationale en matière de coopératives pour 2011. | UN | في الختام، أود أن أبلغكم بأن حكومة بنغلاديش تعمل الآن على صياغة سياستها الوطنية للتعاونيات لعام 2011. |
Le Gouvernement du Sri Lanka a également finalisé sa politique nationale en matière de changement climatique, dont l'élaboration a été soutenue par l'Initiative. | UN | ووضعت حكومة سري لانكا أيضا اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي قدمت المبادرة الدعم في وضعها. |
sa politique nationale se fonde sur les principes de tolérance et de coexistence entre ses divers nationalités, groupes ethniques et minorités religieuses. | UN | وتتحدد سياستها الوطنية استنادا إلى مبادئ التسامح وتعايش مختلف القوميات، والجماعات العرقية، والأقليات الدينية. |
En outre, le Niger vient de se doter d'un instrument-cadre de mise en oeuvre de sa politique nationale en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت النيجر مؤخرا إطارا جديدا لتنفيذ سياستها الوطنية المتعلقة بمكافحة الفقر. |
Le Gouvernement s'est engagé, conformément à sa politique nationale de démarginalisation de la femme, à s'attaquer à ces problèmes et à veiller à l'élimination de la discrimination. | UN | وقد التزَمت الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة بمعالجة هذه المسائل وضمان القضاء على التمييز. |
L'Égypte accorde une importance particulière à la prévention du crime dans le cadre de sa politique nationale visant à augmenter la stabilité et la paix pour tous. | UN | وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها. |
Le Ghana a déjà indiqué qu'il étudiait la possibilité d'utiliser la loi type pour élaborer sa politique nationale de protection du consommateur. | UN | وقد ذكرت غانا، بالفعل، أنها تقوم بدراسة القانون النموذجي ﻷفريقيا للاستعانة به في صياغة سياستها الوطنية لحماية المستهلك. |
84. Le Nigéria réorganise progressivement le cadre institutionnel du secteur du logement afin de mettre en oeuvre sa politique nationale du logement adoptée en 1991. | UN | ٨٤ - تواصل نيجيريا قيامها بإعادة التنظيم التدريجي للهيكل المؤسسي لقطاع المأوى بهدف تنفيذ السياسة الوطنية للاسكان المعتمدة عام ١٩٩١. |
Des stratégies de protection de l'environnement mises en oeuvre dans divers secteurs économiques, dont certaines contribueront à réduire les émissions de gaz à effet de serre, s'inscrivent dans les priorités définies par la Lettonie dans le cadre de sa politique nationale. | UN | وتشمل أولويات لاتفيا في مجال السياسة الوطنية استراتيجيات لحماية البيئة في مختلف القطاعات الاقتصادية والبعض منها سيساعد على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur la façon dont sont abordés le multiculturalisme et la diversité dans sa politique nationale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن النهج المتبع إزاء التنوع وتعدد الثقافات في السياسة الوطنية. |
Dans le cadre de sa politique nationale en matière de santé, le Gouvernement a misé en priorité sur l'autonomisation et l'intégration afin de réduire les inégalités liées à la santé, entre autres. | UN | وقامت الحكومة، في إطار سياساتها الوطنية في مجال الصحة، بتحديد التمكين والإدماج على قائمة أولوياتها من أجل الحد من أشكال عدم المساواة المتصلة بالصحة وغيرها من أشكال عدم المساواة. |
40. Le Chili reconnaît que la fourniture de logements décents est un élément essentiel dans la lutte contre la pauvreté et s'efforce, à ce titre, de renforcer et de développer les principaux éléments de sa politique nationale du logement. | UN | ٠٤ - تقر شيلي بأن المأوى الملائم هو عامل أساسي من عوامل الحد من الفقر، وتهدف إلى زيادة تعزيز وتطوير العناصر الرئيسية لسياستها الوطنية في مجال اﻹسكان. |
Le Maroc a fait de la promotion et de la protection des droits de l'homme, de la démocratie, de la bonne gouvernance et de l'égalité des sexes, les piliers de sa politique nationale et internationale. | UN | وقال إن المغرب يجعل من تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم الصالح، والمساواة بين الجنسين، أعمدة سياسته الوطنية والدولية. |
Pour terminer, la Jordanie est déterminée à œuvrer activement dans le cadre de sa politique nationale ou d'une politique internationale commune, pour faire face à cette crise de manière globale et coordonnée. | UN | أخيرا، إن الأردن ملتزم بالعمل الوثيق، سواء في إطار سياساته الوطنية أو في إطار دولي مشترك، من أجل التصدي لهذه الأزمة على نحو شامل ومنسق. |
En dehors des zones urbaines, quelques pays, comme la Colombie, avec sa politique nationale de logistique, ont progressé dans l'intégration de leurs politiques de logistique et d'infrastructure. | UN | وأما خارج المناطق الحضرية، فقد اتخذت بضعة بلدان، مثل كولومبيا في سياستها العامة الوطنية للوجستيات، خطوات لوضع سياسات عامة متكاملة للوجستيات والبنية الأساسية. |
sa politique nationale est fondée sur le principe de marchés ouverts. | UN | وسياستها الوطنية مبنية على الأسواق المفتوحة. |