"sa population civile" - Translation from French to Arabic

    • سكانها المدنيين
        
    • السكان المدنيين
        
    • مواطنيها المدنيين
        
    • سكانه المدنيين
        
    • مدنييها
        
    • لسكانها المدنيين
        
    Il est quotidiennement exposé à des attaques d'organisations terroristes visant délibérément sa population civile et des objectifs civils, y compris son aviation civile. UN وتواجه إسرائيل هجمات يومية تشنها منظمات إرهابية تستهدف عمدا سكانها المدنيين وأهدافا مدنية، بما في ذلك طيرانها المدني.
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire; UN ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    Depuis sa création, Israël a connu plusieurs guerres et la douleur des actes terroristes perpétrés contre sa population civile. UN ومنذ تأسيسها، واجهت إسرائيل عددا من الحروب وعانت من الإرهاب ضد السكان المدنيين.
    On ne saurait comparer un groupe terroriste qui s'en prend à des civils et un État qui vise à protéger sa population civile. UN وشتان ما بين جماعة إرهابية تستهدف المدنيين ودولة تسعى إلى حماية مواطنيها المدنيين.
    Aucune nation ne peut ou ne saurait tolérer que sa population civile soit la cible de tirs permanents et aveugles de roquettes. UN ولا يستطيع أي بلد أو يملك أن يتحمل تعرض سكانه المدنيين لنيران الصواريخ العشوائية بشكل مستمر.
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    En attendant, Israël exercera son droit à se défendre des attaques libanaises pour protéger sa population civile. UN وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين.
    Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile. UN 141- وتظل الحقيقة أنه على إسرائيل أن تواجه أعمال عنف عشوائية ومميتة عديدة ضد سكانها المدنيين.
    i) le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe; UN `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛
    i) le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe; UN `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛
    Le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe; UN قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها؛
    Aucun pays ne saurait sans réagir laisser sa population civile subir des tirs continus de roquettes. UN ولا يمكن لأي دولة أن تسمح باستمرار إطلاق الصواريخ على سكانها المدنيين دون أن تتخذ الإجراءات الضرورية لوقفها.
    Il appelle le Gouvernement du Tchad à faire tout son possible pour protéger sa population civile. UN ويدعو حكومة تشاد إلى بذل كل ما في وسعها لحماية سكانها المدنيين.
    La FORPRONU semble avoir accepté le point de vue des Serbes bosniaques selon lequel le siège de Sarajevo et le statut d'otages de sa population civile sont des contre-mesures militaires légitimes. UN فيبدو أن قوة الحماية قد قبلت رأي صرب البوسنة بأن حصار سراييفو ووضع سكانها المدنيين كرهائن يعتبر تدبيرا عسكريا مضادا مشروعا.
    Il apparaît que la FORPRONU avait adopté le point de vue des Serbes bosniaques selon lequel le siège de Sarajevo et le statut d'otages de sa population civile étaient des contre-mesures militaires légitimes. UN والظاهر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد تبنت وجهة نظر " صرب البوسنة " وهي أن محاصرة سراييفو ومركز سكانها المدنيين كرهائن هما اجراءان عسكريان مضادان لهما شرعيتهما.
    Transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, ou déportation ou transfert à l'intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d'une partie UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    La ville de Sarajevo est lentement étranglée, et sa population civile paie à cette guerre un très lourd tribut. UN إن السكان المدنيين في سراييفو يدفعون غاليا ما تشهده مدينتهم من خنق مكثف.
    Il rappelle qu'il incombe au premier chef au Gouvernement de la République démocratique du Congo d'assurer la sécurité sur son territoire et de protéger sa population civile. UN ويشير المجلس إلى أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعن حماية السكان المدنيين.
    De plus, en installant des milliers de Marocains au Sahara occidental, le Maroc a aussi violé la quatrième Convention de Genève qui interdit à la puissante occupante de transférer une partie de sa population civile dans le territoire qu'il occupe. UN بالاضافة إلى أن قيام المغرب بنقل آلاف المغاربة إلى الصحراء الغربية، يعتبر انتهاكاً لمعاهدة جنيف الرابعة التى تمنع أى قوة احتلال من نقل جزء من مواطنيها المدنيين إلى الإقليم الذى تحتله.
    Les efforts internationaux visant à reconstruire la bande de Gaza et à assister sa population civile sont entravés par Israël. UN كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين.
    Aucune des mesures prises par Israël pour protéger la vie de sa population civile n'a été jugée proportionnée ou acceptable par l'actuel Rapporteur. UN وما من تدبير واحد اتخذته إسرائيل لحماية أرواح مدنييها وجده هذا المقرر متناسبا أو مقبولا.
    Ils soulignent que, ce faisant, le Gouvernement iraquien renonce à la possibilité de répondre aux besoins essentiels de sa population civile et qu'il porte donc l'entière responsabilité des problèmes humanitaires de celle-ci. UN وهم يؤكدون أن حكومة العراق، بالتصرف بهذه الطريقة، تعمل على تبديد إمكانية تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها المدنيين ومن ثم تتحمل المسؤولية الكاملة عن مشاكلهم اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more