"sa position concernant" - Translation from French to Arabic

    • موقفها بشأن
        
    • موقفها إزاء
        
    • في موقفها
        
    • موقفها من
        
    • موقفه بشأن
        
    • موقفه إزاء
        
    • موقفه من
        
    • موقفه فيما يتعلق
        
    • بموقفها فيما يتصل
        
    • موقفها الذي
        
    • موقفها المتعلق
        
    • لموقفه بشأن
        
    • مفهومها للعنصر
        
    • بموقفها فيما يتعلق
        
    • بموقفها من
        
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Elle a encouragé la Finlande à envisager la possibilité de revoir sa position concernant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وشجعت فنلندا على إعادة النظر في موقفها إزاء تصديق الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ.
    L'Union européenne reviendra plus en détail sur sa position concernant les questions spécifiques durant les débats thématiques. UN وسيشرح الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن كل مسألة بتفصيل أكبر خلال المناقشات المواضيعية.
    418. La délégation a clarifié sa position concernant les recommandations qui avaient été examinées par la Libye et qui avaient recueilli son adhésion. UN 418- وأوضح الوفد موقفه إزاء التوصيات العالقة التي نظرت فيها ليبيا وحظيت بالقبول.
    Dans des correspondances que nous vous avons précédemment adressées, la partie chypriote turque a exposé sa position concernant l'arrêt susmentionné. UN وقد أوضح الجانب القبرصي التركي في رسائل سابقة موجهة إليكم موقفه من الحكم المشار إليه أعلاه.
    Le Japon voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa position concernant la suspension des essais nucléaires, celle-ci devant être maintenue et observée par les pays détenant des armes nucléaires, y compris la France. UN وتود اليابان أن تنتهز هذه الفرصة لتعيد تأكيد موقفها بشأن وقف التجارب النووية، ومؤداه أن الدول النووية، بما فيها فرنسا، ينبغي أن تبقي على هذا الوقف وتراعيه.
    Dans le présent document, la Suisse présente sa position concernant les 86 autres recommandations, dont elle accepte à présent 49 et rejette 37. UN وتعرض سويسرا في هذه الوثيقة موقفها بشأن 86 توصية متبقية قبلت منها حتى الآن 49 توصية ورفضت 37 توصية.
    La Géorgie a fait part de sa position concernant la situation dans laquelle se trouve le pays actuellement. UN فقد أعربت جورجيا عن موقفها بشأن الحالة الراهنة في بلدي.
    La Turquie saisit cette occasion pour rappeler sa position concernant l'élargissement de la Conférence du désarmement. UN وترغب تركيا في انتهاز هذه الفرصة لتؤكد من جديد موقفها بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    J'exhorte le Gouvernement à revenir sur sa position concernant la proposition de coopération technique du Haut-Commissariat. UN وأحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها إزاء التعاون التقني الذي تعرضه المفوضية.
    Le Groupe de Rio réitère sa position concernant l'arrêt total de tout type d'essais nucléaires. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا موقفها إزاء الوقف الكامل لجميع أنواع التجارب النووية.
    Le Kazakhstan a déjà fait connaître sa position concernant ce sujet crucial. UN لقد أعربت كازاخستان عن موقفها من ذلك الموضوع الهام.
    Le Groupe de travail réaffirme sa position concernant l'embargo sur les armes à l'encontre de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويكرر الفريق العامل تأكيد موقفه بشأن حظر توريد اﻷسلحة المفروض في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Conformément à sa nature et à sa mission particulière, le Saint-Siège, tout en se joignant partiellement au consensus relatif aux documents de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tient à exprimer sa position concernant ces documents et à faire des réserves au sujet de certaines des notions auxquelles ils se réfèrent. UN يود الكرسي الرسولي، طبقا لطبيعته ورسالته الخاصة، وإذ ينضم جزئيا إلى توافق اﻵراء بشأن وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن يعرب عن موقفه إزاء هذه الوثائق وأن يبدي تحفظات بشأن بعض المفاهيم المستخدمة فيها.
    Ma délégation a exprimé sa position concernant les diverses questions examinées. UN ولقد بيﱠن وفد بلادي موقفه من مختلف المواضيع التي طرحت للنقاش.
    La délégation jamaïcaine réaffirme sa position concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN ويؤكد وفد جامايكا مرة أخرى موقفه فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    À la même séance, le Secrétaire a déclaré que, compte tenu du grand nombre de révisions orales apportées au projet de résolution, le Secrétariat réservait sa position concernant les incidences que son adoption pourrait avoir sur le budget-programme. UN 91 - وفي الجلسة نفسها، ذكر أمين اللجنة أنه نظرا للتعديلات الشفوية الكثيفة التي أدخلت على مشروع القرار، فإن الأمانة العامة تحتفظ بموقفها فيما يتصل بأي آثار يمكن أن تترتب في الميزانية البرنامجية على اعتماده.
    Il réaffirme sa position concernant la recevabilité et dit que même si le Comité déclarait la communication recevable les allégations de l'auteur devraient être considérées comme dénuées de fondement. UN وهي تؤكد من جديد موقفها الذي مفاده أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول، وتقول إنه حتى إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول البلاغ، ينبغي لها أن تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تقوم على أساس سليم.
    Le Groupe juge donc important de consigner ici sa position concernant certains des éléments figurant dans le projet de résolution. UN ولذلك تعتبر المجموعة أن من الأهمية أن تسجل موقفها المتعلق ببعض الأمور الواردة في مشروع القرار.
    La délégation vénézuélienne souhaiterait clarifier, comme suit, sa position concernant le paragraphe 162 : UN 5 - يود الوفد الفنزويلي تقديم التوضيحات التالية لموقفه بشأن الفقرة 162:
    Sur le principe, la Chambre de première instance s'est ralliée à la définition que la Chambre de première instance en a donné dans l'affaire Furundzija, mais elle a estimé nécessaire de préciser sa position concernant le second terme de la définition. UN ووافقت الدائرة الابتدائية، من حيث المبدأ، على التعريف الذي قدمته في قضية " فوروندجيا " ، لكنها رأت أن من الضروري توضيح مفهومها للعنصر الثاني للتعريف.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir, comme le Groupe des Etats arabes m'en a chargé en ma qualité de Président, la déclaration suivante visant à faire connaître sa position concernant la crise en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أوجه لكم هذا الخطاب بصفتي رئيسا لمجموعة الدول العربية وبتكليف منها لاحاطة سيادتكم بموقفها فيما يتعلق بأزمة البوسنة والهرسك والذي يتمثل فيما يلي:
    Ayant achevé l'examen des recommandations, le Comité souhaite appeler l'attention du Conseil de sécurité sur sa position concernant un certain nombre des recommandations énoncées dans le rapport. UN وتود اللجنة، بعد أن انتهت من النظر في تلك التوصيات أن تبلغ مجلس الأمن بموقفها من عدد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more