"sa position dans" - Translation from French to Arabic

    • موقفها في
        
    • مركزها في
        
    • موقفه في
        
    • مركزه في
        
    • مكانتها في
        
    • الموقف من جديد في
        
    • موقعه في
        
    • موقفها من
        
    • هذا الموقف من جديد
        
    • مكانته في
        
    • ومكانتها في
        
    • كانت به
        
    En dépit de cette position de la Cour, les faits semblent confirmer sa position dans l'affaire Bozano. UN ورغم موقف المحكمة هذا، فأن الوقائع، فيما يبدو تؤكد موقفها في قضية بوزانو.
    La Mauritanie avait examiné toutes les recommandations laissées en suspens et avait fait part de sa position dans l'additif au rapport du Groupe de travail. UN واستعرضت موريتانيا جميع التوصيات قيد البت وبيّنت موقفها في الإضافة المرفقة بتقريرها إلى الفريق العامل.
    Troisièmement, elle convoitait ces nouvelles places fortes pour renforcer sa position dans la lutte qui l'opposait à d'autres puissances européennes. UN وثالثاً، طمعت في السيطرة على هذه الحصون لتعزيز مركزها في نزاعها مع الدول الأوروبية الكبرى الأخرى.
    En outre, la délégation des États-Unis n'a pas pu obtenir de faire consigner sa position dans le rapport. UN وأضاف أن محاولة وفده إثبات موقفه في التقرير، كان نصيبها الرفض.
    Son incapacité à s'adapter à des tâches nouvelles et à trouver des solutions efficaces pourrait affaiblir sa position dans le mécanisme international dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وإن عدم قدرته على التلاؤم مع المهام الجديدة وعلى إيجاد حلول فعالة، أمر قد يقوﱢض مركزه في اﻵلية الدولية في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Elle pensait qu'il lui permettrait de conserver sa position dans l'Empire, voire même qu'il l'épouserait. Open Subtitles حيث خيل لها أنها ستتمكن من الحفاظ على مكانتها في الامبراطورية ربما حتى بصفتها زوجة له
    Il a rappelé sa position dans sa résolution 465 (1980), dans laquelle il a affirmé que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoires. UN وأكد المجلس ذلك الموقف من جديد في قراره 465 (1980) الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949، تنطبق على تلك الأراضي.
    En outre, la délégation française estime qu'il n'est pas réaliste d'attendre du Secrétariat qu'il expose sa position dans un délai de 24 heures. UN ومن رأي الوفد الفرنسي، علاوة على ذلك، أن مطالبة الأمانة العامة بتوضيح موقفها في فترة 24 ساعة ليست بالأمر الواقعي.
    Pour éviter tout malentendu, l'Érythrée a réaffirmé sa position dans une lettre officielle adressée à la MINUEE. UN ولتجنب حدوث أي سوء تفاهم، أعادت إريتريا تأكيد موقفها في رسالة خطية رسمية إلى بعثة الأمم المتحدة.
    sa position dans cette affaire ne doit pas cependant être interprétée comme une marque d'un quelconque irrespect à l'égard du rôle du Comité consistant à surveiller l'application de la Convention. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير موقفها في هذه المسألة بأنه ينم عن عدم احترام عمل اللجنة في مجال رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Mon gouvernement a souligné à maintes reprises que sa position dans l'Atlantique Sud était de nature purement défensive. UN وقد أكدت حكومتي مرارا بأن موقفها في منطقة جنوب المحيط الأطلسي دفاعي صرف بطبعه.
    Il dispose également des moyens nécessaires pour soutenir et défendre sa position dans les différends commerciaux, tandis que d'autres ont parfois besoin de l'assistance technique de la communauté internationale. UN كما أن لديها القدرة على دعم مركزها في المنازعات التجارية والدفاع عنه، بينما ربما يحتاج الآخرون إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    71. Il était très difficile à la Jamaïque de renforcer sa position dans le commerce international pour recueillir les dividendes économiques de la libéralisation des échanges. UN 71- ومن الصعب بمكان على جامايكا أن تحسن مركزها في التجارة الدولية لجني العائدات الاقتصادية من تحرير التجارة.
    Par ailleurs, le Rapport fait valoir que la situation intérieure doit être sérieusement améliorée, surtout du côté de l'offre, pour que le continent puisse renforcer sa position dans l'économie internationale. UN وفى الوقت ذاته, يشير التقرير إلى أنه لابد من إدخال تحسينات جادة للغاية على الظروف الداخلية، ولاسيما في جانب العرض، إذا كان للقارة أن تُحسن مركزها في الاقتصاد الدولي.
    18. La Bank of Bermuda aurait acheté un grand établissement financier étranger implanté en Asie (Hong-kong et Singapour) pour renforcer sa position dans cette région. UN ١٨ - وأفيد بأن بنك برمودا اشترى مؤسسات تجارية كبيرة تقع في آسيا )هونغ كونغ وسنغافورة( لتعزيز موقفه في هذه المنطقة.
    8. Le Président Aristide m'a exprimé sa position dans une lettre du 7 mars 1994 que j'ai transmise au Président du Conseil de sécurité le 10 mars dernier. UN ٨ - وقد عرض الرئيس أريستيد موقفه في رسالة بعث بها اليﱠ فــي ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ وأحلتها الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٠ آذار/مارس.
    ii) Toute autre personne qui agit pour le compte et au nom de l'État et le représente ou exerce des prérogatives de puissance publique, que ses fonctions soient législatives, exécutives ou judiciaires et quelle que soit sa position dans l'organisation de l'État. UN ' 2` أي شخص آخر يتصرف لحساب الدولة أو باسمها، من خلال تمثيلها أو ممارسة صلاحيات السلطة الحكومية، سواء أكان يمارس وظائف تشريعية أم تنفيذية أم قضائية، وأيا كان مركزه في الهيكل التنظيمي للدولة.
    Cependant, en tant que membre à part entière de l'OTAN et grâce à sa stabilité démocratique interne, l'Albanie cherche à affermir davantage sa position dans le monde afin de stimuler son développement à long terme. UN ولكن، ألبانيا بوصفها عضوا كاملا في منظمة حلف شمال الأطلسي، وعلى ضوء استقرارها الديمقراطي الداخلي، فإنها تسعى إلى تعزيز مكانتها في العالم باعتبار ذلك سبيل لدعم تنميتها على الأمد الطويل.
    Il a rappelé sa position dans sa résolution 465 (1980), dans laquelle il affirmait que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoire. UN وأكد المجلس ذلك الموقف من جديد في قراره 465 (1980) الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949 تنطبق على تلك الأراضي.
    Il a rejeté sa position dans la société et nous entraînées dans sa chute. Open Subtitles تخلى عن موقعه في المجتمع وهوى بنا معه.
    < < Mon gouvernement a défini clairement sa position dans la lutte contre le corruption, le blanchiment d'argent et le terrorisme. UN " لقد حددت حكومتي بوضوح موقفها من مكافحة الفساد وغسل الأموال والإرهاب.
    Il a rappelé sa position dans la résolution 465 (1980), dans laquelle il affirmait que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoires. UN وأكد المجلس هذا الموقف من جديد في قراره ٤٦٥ )١٩٨٠( الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على هذه اﻷراضي.
    Ainsi, le délinquant pourrait être privé de ses ressources financières et perdre sa position dans la hiérarchie de l’organisation criminelle. UN ونتيجة لهذا العقاب، يمكن حرمان المجرم من موارده المالية ويمكن أن يفقد مكانته في النظام الهرمي في المنظمة الاجرامية.)٤١(
    Dans ces circonstances, la Turquie a su utiliser à la fois ses liens régionaux et sa position dans la communauté transatlantique pour jouer un rôle plus instrumental vis-à-vis de ses voisins du sud. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    Des photographies qui prouvent qu'Egan conduisait effectivement sa voiture au moment de sa position dans la planque de Ruiz ? Open Subtitles أى صور قد تثبت ذلك أن إيجان كان هو من يقود سيارته بالفعل فى الوقت الذى كانت به السيارة فى مخبأ رويز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more