"sa position en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • موقفها فيما
        
    • موقفه فيما
        
    • بموقفها
        
    • في موقفه
        
    • بموقفه فيما
        
    • موقفه من
        
    Cela n'affecte toutefois pas sa position en ce qui concerne les États tiers, comme l'exprime le texte de la résolution. UN غير أنه أشار إلى أن ذلك لا يؤثر على موقفها فيما يتعلق بالدول الأخرى، مثلما ينعكس في نص مشروع القرار.
    Mon gouvernement, tout en restant attaché au processus de paix, se réserve le droit, devant la détérioration dangereuse de la situation, de reconsidérer sa position en ce qui concerne la situation dans ses territoires occupés conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وإذ لا تزال حكومتي ملتزمة بعملية السلم، فإنها تحتفظ بحقها في إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالحالة في اﻷراضي المحتلة في ظل هذه الظروف الخطيرة والمتدهورة، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité fait également part dans ce chapitre de sa position en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires des Palestiniens et les attentats terroristes contre des civils israéliens. UN وفي هذا الفصل تبيّن اللجنة أيضا موقفها فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق الولاية القضائية للفلسطينيين والهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين.
    À cet égard, ma délégation souhaite expliquer sa position en ce qui concerne l'un des paragraphes du préambule du projet de résolution. UN ويود وفدي في هذا الصدد أن يشرح موقفه فيما يتعلق بإحدى الفقرات في ديباجة مشروع القرار.
    Le Centre souhaite présenter certains éclaircissements sur sa position en ce qui concerne tant sa conclusion que la recommandation 3. UN ويود المركز أن يوضح موقفه فيما يتعلق باستنتاج المركز وأيضاً فيما يتعلق بصياغة التوصية 3.
    L'État qui fait objection notifie l'État concerné de sa position en ce qui concerne le statut juridique de la réserve. UN وتقوم الدولة المعترضة بإبلاغ الدولة المتحفظة بموقفها من المركز القانوني من التحفظ.
    Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le Parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. UN أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006.
    L'intention, par conséquent, de la délégation du Saint-Siège est de s'associer au consensus d'une manière partielle, compatible avec sa position, sans faire obstacle au consensus entre les autres États mais également sans préjudice de sa position en ce qui concerne certains chapitres. UN ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء.
    Le Comité consultatif demande au Comité des commissaires aux comptes de préciser sa position en ce qui concerne la vérification sélective. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوضح موقفه من مسألة الانتقائية في مراجعة الحسابات.
    L'annexe contient une note verbale du Gouvernement faisant connaître sa position en ce qui concerne la résolution 2003/10. UN ويتضمن المرفق مذكرة شفوية من الحكومة تبين فيها موقفها فيما يتعلق بالقرار 2003/10.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. UN تشجع اللجنة الدورة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولدين في الخارج.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج.
    Le Japon a voté pour le projet de résolution publié sous la cote A/C.4/51/L.17 sans que cela ne préjuge en aucune façon de sa position en ce qui concerne les pourparlers relatifs au statut final. UN وقد صوتت اليابان مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.4/51/L.17، ولكنها لم تحدد مسبقا، بأي طريقة من الطرق، موقفها فيما يتعلق بالمحادثات المتعلقة بالوضع الدائم.
    64. Afin d'aider les États parties à mettre en œuvre la Convention, le Comité peut publier des déclarations dans lesquelles il réaffirme et/ou clarifie sa position en ce qui concerne certains événements importants et sujets de portée internationale relevant de la Convention. UN 64- يجوز للجنة، لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، أن تصدر بيانات تؤكد فيها من جديد و/أو توضح موقفها فيما يتعلق بأحداث هامة وقضايا دولية تشملها الاتفاقية.
    Afin d'aider les États parties à la Convention, le Comité adopte des déclarations qui précisent et confirment sa position en ce qui concerne les principaux faits nouveaux qui surviennent au plan international et les questions qui ont trait à l'application de la Convention. UN 30 - بغية مساعدة الدول الأطراف في الاتفاقية، تعتمد اللجنة بيانات يقصد منها توضيح وتأكيد موقفها فيما يتصل بتطورات ومسائل دولية رئيسية تؤثر في تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, elle réitère sa position en ce qui concerne l’article 7. UN وقالت في هذا السياق إن وفدها يؤكد مرة أخرى موقفه فيما يتعلق بالمادة ٧.
    La délégation libanaise a fait connaître a plusieurs reprises sa position en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد أعلن وفد بلادي في مناسبات عديدة عن موقفه فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Si le crime d’agression n’est pas inclus dans le Statut, la délégation syrienne risque de devoir reconsidérer sa position en ce qui concerne le Statut dans son ensemble. UN وما لم تدرج جريمة العدوان ، فان وفده قد يتعين عليه اعادة النظر في موقفه فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي في مجموعه .
    Ayant ceci à l'esprit, Israël a également réservé sa position en ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. UN ومع اﻹبقاء على هذا اﻷمر في ذهننا، احتفظت إسرائيل أيضا بموقفها من الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار.
    L'intention, par conséquent, de la délégation du Saint-Siège est de s'associer au consensus d'une manière partielle, compatible avec sa position, sans faire obstacle au consensus entre les autres États mais également sans préjudice de sa position en ce qui concerne certains chapitres. UN ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء.
    L'Union européenne réaffirme sa position en ce qui concerne le statut de Jérusalem. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبـــي مــن جديد موقفه من مركز القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more