"sa présence à" - Translation from French to Arabic

    • وجودها في
        
    • وجوده في
        
    • حضورها في
        
    • تواجدها في
        
    • لحضوره
        
    • حضوره في
        
    • تواجده في
        
    • بوجودها في
        
    • بحضوره
        
    • وجودها على
        
    • وجودها ليشمل
        
    • تواجد لها في
        
    • أن حضوره
        
    • ووجوده في
        
    • ولحضوره
        
    L'ONU a établi une présence à Ramadi pendant la période considérée et elle a renforcé sa présence à Nadjaf, Bassorah, Mossoul et Kirkouk. UN وأصبح للأمم المتحدة وجود في الرمادي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تعزز وجودها في النجف والبصرة والموصل وكركوك.
    Elle a l'intention de renforcer sa présence à Sabha et de déployer des fonctionnaires en permanence dans cette région. UN وتعتزم البعثة تعزيز وجودها في سبها ونشر الموظفين على أساس دائم لهذه المنطقة.
    Il faut régler ces problèmes pour que la MANUI puisse consolider sa présence à Bagdad. UN ويجب معالجة هذه المسائل لتمكين البعثة من مواصلة وجودها في بغداد.
    sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. UN ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها.
    L'une des contributions inestimables que la MANUA peut apporter à la cohérence de l'aide < < verticale > > est d'étendre sa présence à l'ensemble du pays. UN ومن بين الإسهامات الفريدة التي يمكن أن تقدمها البعثة لتحقيق اتساق المعونة " العمودي " ، حضورها في جميع أنحاء البلد.
    La Division de l'information a renforcé sa présence à Kisangani et a commencé à se déployer plus à l'est. UN وزادت شعبة الإعلام وجودها في كيسانغاني وشرعت في إجراء مزيد من عمليات الانتشار نحو الشرق.
    La Mission a mis en place de nouveaux bureaux dans la zone frontalière proche du Libéria, à Tai et Toulepleu, et renforce actuellement sa présence à Guiglo. UN وأنشأت البعثة مكاتب جديدة في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا، وبالتحديد في تاي وتوليبلو، وهي بصدد تعزيز وجودها في غويغلو.
    La Mission a pour objectif de renforcer sa présence à Sabha en 2014. UN وترمي البعثة إلى تعزيز وجودها في سبها خلال عام 2014.
    La force multinationale continue de chercher énergiquement les caches d'armes et de s'emparer desdites armes, afin de protéger l'ordre public et d'étendre sa présence à la campagne. UN وتواصل القوة المتعددة الجنسيات البحث بطريقة فعالة عن مخابئ اﻷسلحة والاستيلاء عليها، وحماية سلامة الجماهير وتوسيع وجودها في الريف.
    Le FRCI a réagi de manière vigoureuse aux attaques des assaillants en renforçant sa présence à Abidjan et dans d'autres localités, particulièrement dans des régions sensibles comme l'ouest du pays et les frontières avec le Libéria et le Ghana. UN وردت القوات الجمهورية لكوت ديفوار بشدة على هذه الهجمات من خلال تعزيز وجودها في أبيدجان ومناطق أخرى، خصوصاً في المناطق الحساسة كغرب البلد والمناطق الحدودية مع ليبيريا وغانا.
    Afin de réduire sa présence à Bamako, la MINUSMA a transféré de nombreux services d'appui de son siège temporaire (l'hôtel L'Amitié) à une base logistique provisoire située à quelque 5 kilomètres. UN وقد نقلت البعثة العديد من خدمات الدعم من المقر المؤقت في فندق " لاميتيه " إلى قاعدة لوجستية مؤقتة تبعد عنه نحو 5 كيلومترات، وذلك لتقليص حجم وجودها في باماكو.
    Pour assurer la couverture de ses besoins opérationnels, la Mission conjointe a modulé sa présence à l'intérieur de la République arabe syrienne. UN وقامت البعثة المشتركة بمواءمة وجودها في الجمهورية العربية السورية، دون الإخلال بقدرتها على الوفاء بالاحتياجات التشغيلية.
    Il a ajouté que le Soudan avait déclaré que sa présence à Abyei était temporaire et qu'il se retirerait lorsqu'un accord sur la sécurité aurait été conclu. UN وذكر أيضا أن السودان قد أعلن أن وجوده في منطقة أبيي مؤقت، وأنه سينسحب بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن الأمن.
    Il prévoit également de renforcer sa présence à Bougainville en ouvrant des bureaux à Buka ainsi que dans le centre et au sud de Bougainville. UN كما يعتزم البرنامج الإنمائي تعزيز وجوده في بوغانفيل عن طريق إنشاء مكاتب في بوكا وفي وسط بوغانفيل وجنوبها.
    Le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée devrait renforcer sa présence à Mogadiscio et accroître son interaction avec le Gouvernement fédéral, en particulier le Bureau du conseiller à la sécurité nationale. UN وينبغي لفريق الرصد زيادة وجوده في مقديشو وتكثيف تفاعله مع الحكومة ، وعلى وجه التحديد في مكتب مستشار الأمن القومي.
    Pour faire face à ces problèmes, la MINUS a renforcé sa présence à Abyei et mené à terme le déploiement de la force de protection des Nations Unies dans la zone. UN ولمواجهة هذه التحديات، عززت بعثة الأمم المتحدة في السودان حضورها في أبـيـي وأكملت نشر قوة الأمم المتحدة للحماية في المنطقة.
    En 2010, après une absence de deux ans, le HCR a rétabli sa présence à Mogadishu en y affectant un fonctionnaire international afin de continuer à fournir assistance et protection, par l'entremise de ses partenaires, à quelque 370 000 personnes déplacées. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    M. De Laurentis (États-Unis), s'adressant au Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Iraq, le félicite de sa présence à la Conférence de Madrid et espère qu'il pourra se rendre en Iraq dans les plus brefs délais. UN 43 - السيد دي لورينتس (الولايات المتحدة): خاطب المقرر الخاص المعني بدراسة حالة حقوق الإنسان في العراق فأثنى عليه لحضوره مؤتمر مدريد. وأعرب عن أمله في أن يتمكن من الذهاب إلى العراق في أقرب وقت ممكن.
    Dans ce contexte, le Conseil invite le Groupe de contrôle à accroître sa présence à Mogadiscio et à intensifier ses échanges avec le Bureau du Conseiller pour la sécurité nationale, notamment en participant régulièrement aux réunions du Groupe de travail technique. UN وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل.
    Durant sa présence à Hambourg, le Vice-Président a droit aux allocations perçues par les juges exerçant leurs fonctions pour le compte du Tribunal. UN ويحق لنائب الرئيس خلال تواجده في هامبورغ الحصول على البدل الذي يصرف للقضاة الذين يضطلعون بأعمال للمحكمة.
    La force de police chargée de surveiller les champs pétrolifères maintient sa présence à Diffra. UN وتحتفظ شرطة حقول النفط بوجودها في ديفرا.
    À M. Joseph Deiss, Président de l'Assemblée générale, je souhaite adresser mes sincères remerciements pour sa présence à la séance d'aujourd'hui. UN وأرحب أيضا ترحيبا حارا بالسيد جوزيف ديس، رئيس الجمعية العامة، وأشكره بإخلاص لتشريفه اجتماع اليوم بحضوره.
    ONU-Femmes a son siège à New York et étend actuellement sa présence à l'échelle régionale et nationale. UN وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La Force continuera de mener sa mission, qui consiste à aider le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité en étendant sa présence à tout le pays. UN وستواصل القوة الدولية أداء دورها في مساعدة حكومة أفغانستان في تحسين الحالة الأمنية بتوسيع وجودها ليشمل البلد كله.
    Le renforcement de ses effectifs militaires lui permettra aussi de rétablir sa présence à Tubmanburg une fois que les conditions de sécurité dans cette zone s'y prêteront. UN كذلك فإن زيادة القوام العسكري ستمكن البعثة من إعادة إقامة تواجد لها في توبمانبورغ عندما تسمح اﻷوضاع اﻷمنية في المنطقة بذلك.
    sa présence à la journée de débat général et la participation active de l'OMPI à d'autres réunions, telles que celles du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, étaient les premiers pas faits par l'OMPI vers l'amélioration de cette coopération. UN وأضاف أن حضوره يوم المناقشة العامة واشتراك منظمته مشاركة فعالة في محافل أخرى، مثل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، هما من قبيل الخطوات الأولى التي تخطوها منظمته في اتجاه تحسين هذا التعاون.
    Ces tables rondes ont suscité une prise de conscience dans la communauté locale et lui ont permis de mieux comprendre et d'appuyer les travaux de l'UNITAR et sa présence à Hiroshima. UN وأثارت هذه الموائد المستديرة اهتمام المجتمع المحلي مما أتاح له فرصة الوصول إلى فهم أفضل لعمل المعهد وزيادة دعمه ووجوده في هيروشيما.
    M. Arnold a lui aussi été remercié de ses documents très utiles et de sa présence à la session annuelle. UN وأُعرب عن الشكر أيضا للأستاذ أرنولد لأبحاثه المفيدة للغاية ولحضوره الدورة السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more