"sa présence au" - Translation from French to Arabic

    • وجودها في
        
    • وجودها على
        
    • وجوده في
        
    • حضوره في
        
    • وجوده على
        
    • مثوله أمام
        
    • لوجودها في
        
    • مكتبها الميداني في
        
    • لوجوده في
        
    • تواجدها في
        
    • وتواجدها في
        
    Le HCDH renforce également ses activités régionales en Asie centrale grâce à sa présence au Kazakhstan. UN كما تعزز المفوضية أنشطتها الإقليمية في وسط آسيا من خلال وجودها في كازاخستان.
    Le HCR réduit sa présence au Gabon suite à la cessation du statut de réfugié décidée par le Gouvernement gabonais pour les réfugiés congolais. UN وتقلص المفوضية من نطاق وجودها في غابون بعد إنهاء الحكومة الغابونية لمركز اللاجئ بالنسبة إلى اللاجئين الكونغوليين.
    ONU-Femmes a son siège à New York et est en train d'étendre sa présence au niveau des régions et des pays. UN وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    sa présence au sein de cette instance, et son soutien indéfectible aux travaux de fond représentent un appui inestimable pour la Conférence. UN لقد كان وجوده في هذه الهيئة قيماً جداً بالنسبة إلى المؤتمر كما كان قيماً دعمه المستمر للعمل الموضوعي المنجز في إطاره.
    En 1993, le PNUE a décidé de nommer des responsables de l'information régionaux afin de renforcer sa présence au sein des médias et permettre la création de nouveaux partenariats. UN وفي عام ١٩٩٣، قرر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعيين موظفين اقليميين لشؤون اﻹعلام بغية تعزيز حضوره في وسائط اﻹعلام والمساعدة في بناء شراكات اقليمية جديدة.
    À la fin de 2010, le FENU a parachevé un plan d'exécution pour la rationalisation de sa présence au niveau des pays, y compris un engagement renouvelé avec le PNUD. UN وفي أواخر عام 2010، وضع الصندوق الصيغة النهائية لخطة تنفيذية لترشيد وجوده على الصعيد القطري، تشمل تحديد مستوى متجدد للانخراط في العمل مع البرنامج الإنمائي.
    La loi devrait clairement indiquer les conditions encadrant le placement ou le maintien en détention avant jugement d'un enfant, notamment la garantie de sa présence au procès, le fait qu'il représente un danger immédiat pour luimême ou pour autrui. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    La MINUGUA a intensifié sa coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, comptant qu'il élargira sa présence au Guatemala après qu'elle sera partie. UN وقد كثفت البعثة أعمالها في مجال التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان توقعا لتوسيع وجودها في غواتيمالا مع مغادرة البعثة لها.
    Aucun des deux n'indique le propriétaire, l'âge ou la valeur du matériel ni sa présence au Koweït. UN ولا تثبت أي من هاتين القائمتين ملكية المعدات أو عمرها أو تكلفتها أو وجودها في الكويت.
    Afin de continuer à fournir une protection et une assistance efficaces, le HCR a renforcé sa présence au Sud-Soudan. UN وقد وسّعت المفوضية وجودها في جنوب السودان بغية مواصلة تقديم الحماية والمساعدة بشكل فعّال.
    Le HCR a pu renforcer sa présence au Soudan oriental, qui accueille un nombre important d'Érythréens depuis des décennies. UN فالمفوضية قد عزّزت وجودها في شرق السودان، الذي يستقبل عددا كبيرا من الإريتريين منذ عقود مضت.
    Un membre du Comité l'a priée d'expliquer à quel titre elle arrivait à maintenir sa présence au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York et à l'Office des Nations Unies à Genève. UN وطلب أحد أعضاء اللجنة من المنظمة أن توضح لها في إطار أي صفة استطاعت أن تؤمن وجودها في مقر الأمم المتحدة في نيويورك وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Afin de répondre aux besoins des réfugiés, le HCR a étendu sa présence au Gabon en ouvrant une délégation à Libreville et deux bureaux extérieurs dans le pays. UN وللمساعدة في تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين، قامت المفوضية بتوسيع نطاق وجودها في غابون من خلال افتتاح مكتب فرعي لها في ليبرفيل ومكتبين ميدانيين في غابون.
    À cette fin, la Mission renforcera sa présence au niveau de l'État. UN ولهذا الغرض، ستعزز البعثة وجودها على مستوى الولايات.
    Le FNUAP participe plus activement aux équipes des directeurs régionaux qui appuient les équipes de pays des Nations Unies en renforçant sa présence au niveau régional, en améliorant le découpage régional et en installant ses bureaux régionaux dans des locaux communs. UN ويجري توحيد مشاركة الصندوق في أفرقة المدراء الإقليميين دعما لأفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تعزيز وجودها على الصعيد الإقليمي، وتنظيم التغطية الإقليمية، واشتراك المكاتب الإقليمية في نفس المكان.
    Toutefois, conformément à la méthodologie établie du Comité, la déclaration du requérant et les éléments figurant dans le dossier qui confirmaient sa présence au Koweït suffisaient à établir le lien de causalité. UN غير أنه وفقاً للمنهجية التي قررها الفريق، يُعدّ إقرار صاحب المطالبة والأدلة المقدمة في ملفه لتأكيد وجوده في الكويت أساساً كافياً لاستنتاج وجود علاقة سببية.
    Pour que des coûts de ce type ouvrent droit à indemnisation, le requérant doit démontrer qu'ils ont été supérieurs à ce qu'il aurait dû payer en temps normal pour mettre fin à sa présence au Koweït. UN ولكي تكون التكاليف التي يدعى تكبدها مستحقة للتعويض، يجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف تجاوزت ما كان سيدفعه في الأحوال العادية لإنهاء وجوده في الكويت.
    Il faut que le PNUD renforce sa présence au Conseil de sécurité pour faire comprendre aux membres de cet organe que les questions de développement sont de la plus haute importance. UN ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى تعزيز حضوره في مجلس الأمن لإقناع هذه المؤسسات بالأهمية القصوى للشواغل الإنمائية.
    Dans le cadre d'une nouvelle alliance avec le PNUD, ONU-Habitat a accru sa présence au niveau des pays au moyen du recrutement de responsables du Programme pour l'habitat qui seront détachés dans les bureaux de pays du PNUD. UN 36 - وفي تحالف جديد مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عمل موئل الأمم المتحدة على زيادة وجوده على المستوى القطري من خلال تعيين مديرين لبرنامج الموئل يعملون لدى المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La loi devrait clairement indiquer les conditions encadrant le placement ou le maintien en détention avant jugement d'un enfant, notamment la garantie de sa présence au procès, le fait qu'il représente un danger immédiat pour luimême ou pour autrui. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    Il a fait observer que l'ONU devrait définir les modalités de sa présence au Soudan une fois l'Accord mis en œuvre. UN وأشار إلى ضرورة أن تخطط الأمم المتحدة لوجودها في السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    4. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de sa présence au Libéria, de poursuivre ses activités et programmes d'assistance technique en concertation avec les autorités libériennes; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مكتبها الميداني في ليبيريا، أن تواصل أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية بالتشاور مع السلطات في ليبيريا؛
    Deuxièmement, à l'instar de la communauté internationale tout entière, le Front POLISARIO ne reconnaît au Maroc aucune justification juridiquement valide de sa présence au Sahara occidental. UN ثانيا، لا تعترف جبهة البوليساريو للمغرب، إلى جانب المجتمع الدولي برمته، بأي حق قانوني سليم لوجوده في الصحراء الغربية.
    En ce qui concerne le HCR, il a été recommandé qu'il étende sa présence au Kosovo et bénéficie de tout le soutien nécessaire à cette fin. UN وشُجعت المفوضية، من جانبها، على توسيع نطاق تواجدها في كوسوفو وعلى منحها كل ما يلزم من دعم من أجل القيام بذلك.
    233. Le Comité estime que Technika n'a pas apporté de preuves suffisantes de son droit de propriété ou d'usage sur ce véhicule, ni de la valeur de celuici et de sa présence au Koweït. UN 233- ويخلص الفريق إلى أن شركة " تكنيكا " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها للسيارة أو حقها في استخدامها، أو تثبت قيمة السيارة وتواجدها في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more