"sa présence dans la région" - Translation from French to Arabic

    • وجودها في المنطقة
        
    • وجودها في منطقة
        
    • وجوده في المنطقة
        
    Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    Le HCR a établi sa présence dans la région. UN وقد عملت المفوضية على استقرار وجودها في المنطقة.
    La MISCA renforcera sa présence dans la région. UN وقامت بعثة الدعم الدولية على إثر ذلك بتعزيز وجودها في المنطقة.
    Je voudrais féliciter l'ONU d'avoir accru sa présence dans la région du Pacifique par le biais de ses bureaux de pays. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة لزيادة وجودها في منطقة المحيط الهادئ، وإن كان هذا الوجود من خلال مكاتبها الإقليمية.
    En outre, le Gouvernement géorgien a lancé un appel pour qu'une force internationale de maintien de la paix soit déployée, estimant que sa présence dans la région de Gali serait propice au retour des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة جورجيا نداء لوزع قوة دولية لحفظ السلم، اعتقادا بأن وجودها في منطقة غالي سيكون مواتيا لعودة اللاجئين.
    La Fédération a étendu sa présence dans la région en 2006, en ajoutant un membre associé en Afghanistan et un au Bhoutan. UN ووسّع من نطاق وجوده في المنطقة في عام 2006 بإضافة عضو منتسب في أفغانستان وبوتان.
    L'OSCE a d'ailleurs entrepris de renforcer sa présence dans la région en ouvrant des bureaux à Almaty, Ashgabat et Bishkek, ce qui, j'en suis sûr, créera de nouvelles possibilités de coopération avec l'ONU. UN وفـــي واقع اﻷمر تقوم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوسيع نطـــاق وجودها في المنطقة بفتح مراكز في ألماتي، وأشغبات وبشكيك، ستوفر بالتأكيد فرصا جديدة للتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    L'État partie a beaucoup coopéré avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés, mais il semble qu'il ait cessé d'examiner des demandes d'asile depuis que ce dernier a réduit sa présence dans la région. UN وأشار إلى أن الدولة الطرف تعاونت كثيراً مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ولكنها فيما يبدو توقفت عن النظر في طلبات اللجوء منذ أن خفضت المفوضية وجودها في المنطقة.
    Les deux projets à effet rapide ont consisté pour l'un à forer un puits dans la zone d'opérations à l'est du mur de sable afin que les bases d'opérations de la MINURSO et la population locale disposent d'une plus grande quantité d'eau, et pour l'autre à améliorer l'image de la Mission et à étendre sa présence dans la région. UN وتضمن اثنان من مشاريع الأثر السريع حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين فضلاً عن تعزيز صورة البعثة وتوسيع وجودها في المنطقة.
    Nous attendons le jour où Israël abandonnera tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, restituera ses droits au peuple palestinien et comprendra qu'à moins que ces conditions soient satisfaites, sa présence dans la région ne sera pas acceptée par un certain nombre de pays de la région et il n'aura pas la légitimité à laquelle il aspire. UN ويوم تتخلى إسرائيل عن كل الأرض المحتلة بما فيها القدس الشرقية المحتلة منذ عام 1967، وتعيد للشعب الفلسطيني حقوقه، وتدرك أن وجودها في المنطقة لن يقبل أو تكون له الشرعية التي تنشدها إسرائيل إلا إذا أتمت الوفاء بهذه العناصر الأساسية التي يؤدي توافرها لقبول إسرائيل كعضو مؤهل بالمنطقة.
    155. La commission recommande au Haut-Commissariat de consolider sa présence dans la région pour renforcer les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme en République arabe syrienne. UN 155- وتوصي اللجنة المفوضية السامية بتوطيد وجودها في المنطقة لمضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الجمهورية العربية السورية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accroître sa présence dans la région en ouvrant des bureaux dans chacun des petits États insulaires en développement du Pacifique, pour leur permettre d'accéder pleinement aux organismes des Nations Unies et à leurs services. UN 13 - وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز وجودها في المنطقة بفتح مكاتب في كل من الدول الأعضاء الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لتتيح لها الاتصال الكامل بوكالات الأمم المتحدة والانتفاع بخدماتها.
    Cette initiative, soutenue depuis ses débuts par le PNUE par la mobilisation de ressources, a continué à marquer sa présence dans la région par des campagnes de sensibilisation, de plaidoyer et des activités en matière d'éducation. UN 14 - إن المبادرة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ بدايتها عن طريق حشد الموارد، استمرت تثبيت وجودها في المنطقة عن طريق حملات التوعية التي تقوم بها، ومبادرات المناصرة والمبادرات التعليمية.
    Durant l'exercice 2011/12, deux projets à effet rapide ont consisté, pour l'un, à forer des puits dans la zone d'opérations à l'est du mur de sable afin que les bases d'opérations de la MINURSO et la population locale disposent d'une plus grande quantité d'eau, pour l'autre à améliorer l'image de la Mission et à étendre sa présence dans la région. UN 40 - تم الانتهاء من اثنين من مشاريع الأثر السريع في الفترة 2011/2012 اشتملا على حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين، فضلاً عن تحسين صورة البعثة وتوسيع نطاق وجودها في المنطقة.
    À la suite des attaques lancées, début juin, contre les villages de Guetrozon et de Petit Duékoué dans l'ouest du pays, l'ONUCI a renforcé sa présence dans la région et a organisé des patrouilles conjointement avec les FANCI. UN 18 - وعلى إثر الهجمات التي استهدفت في أوائل حزيران/يونيه قريتي غيتروزون وبيتي دويكوي في غرب البلد، عززت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجودها في المنطقة وسيرت دوريات مشتركة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    M. Hinojosa (Chef du Programme pour l'Amérique latine et les Caraïbes) dit que l'ONUDI a fait des progrès s'agissant de l'exécution du programme régional mais qu'il lui faut encore renforcer sa présence dans la région et consolider l'assistance technique. UN 3- السيد إينوخوسا (رئيس برنامج أمريكيا اللاتينية والكاريبي): قال إن اليونيدو أحرزت تقدماً في تنفيذ البرنامج الإقليمي لكنها لا تزال بحاجة إلى تعزيز وجودها في المنطقة والتوسّع في المساعدة التقنية.
    Elle confirme que les discussions sur l'initiative 3x3 s'accélèrent et espère que ce processus sera mené à bonne fin, permettant au HCR de réduire sa présence dans la région des Balkans à la fin de 2006. UN وأكدت التقدم السريع للمناقشات بشأن مبادرة 3x3 وأعربت عن أملها في أن تنتهي العملية في وقت قريب حتى تتمكن المفوضية من خفض وجودها في منطقة البلقان بنهاية عام 2006 حسبما هو متوقع.
    Cette coentreprise de Danzas, filiale de Deutsche Post World Net, s'inscrit dans une stratégie tendant à consolider sa présence dans la région du sous-continent indien. UN Danzas، وهي وحدة من وحدات Deutsche Post World Net، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى تدعيم وجودها في منطقة شبه القارة الهندية.
    Le FNUAP a expliqué qu'il procédait à un rééquilibrage de sa présence dans la région. UN 48 - وأوضح صندوق السكان أنه يقوم حالياً بإعادة التوازن إلى وجوده في المنطقة.
    Depuis octobre 2005, l'ALS, commandée par le colonel Mubarak Hamed Ali, a étendu sa présence dans la région. UN 124- ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2005 وسع جيش تحرير السودان وجوده في المنطقة بقيادة العقيد مبارك حامد علي().
    En particulier, les conditions de sécurité et la situation politique régnant en Côte d'Ivoire au lendemain de la crise électorale de 2010-2011 ont conduit le Groupe à intensifier sa présence dans la région afin de recueillir les éléments d'information nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وبسبب الحالة الأمنية والسياسية في أعقاب الأزمة الانتخابية في كوت ديفوار خلال الفترة 2010 -2011، على نحو خاص، تعين على الفريق تكثيف وجوده في المنطقة من أجل جمع الأدلة اللازمة لتنفيذ ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more