"sa présence en" - Translation from French to Arabic

    • وجودها في
        
    • وجوده في
        
    • مكتبها في
        
    • التواجد في
        
    • حضوره في
        
    • مكتبها الميداني في
        
    • حضوره على
        
    sa présence en Angola demeure une composante essentielle des efforts menés pour parvenir à un règlement politique. UN وما يزال وجودها في أنغولا عاملا أساسيا في الجهود المستمرة الرامية للوصول الى تسوية سياسية.
    Quoi qu'il en soit, National a décidé ellemême de présenter les comptes et de mettre fin à sa présence en Iraq. UN وأياً كان الحال، فإن شركة ناشيونال اختارت من تلقاء نفسها أن تقدم الحسابات وأن تنهي بالتالي وجودها في العراق.
    Représentation géographique : Au cours des quatre dernières années, l'AMARC a renforcé sa présence en Amérique, en Afrique, en Europe et en Océanie. UN العضوية الجغرافية: خلال السنوات الأربع الأخيرة، زادت الرابطة من وجودها في الأمريكتين وأفريقيا وأوروبا وأوقيانوسيا.
    Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. UN ولا بد من إثبات أن وجوده في زامبيا يشكل انتهاكا للقوانين.
    10. Engage le Haut-Commissariat à accroître et à renforcer, par sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛
    a) sa présence en Jordanie ou dans un autre pays limitrophe; ou UN )أ( التواجد في اﻷردن أو بلد حدودي آخر؛ أو
    Pendant sa présence en Sierra Leone, la Mission a joué un rôle fondamental dans la remise en état des infrastructures du pays. UN 5 - وقد أدت البعثة ، أثناء وجودها في سيراليون، دورا أساسيا في اعادة تأهيل البنية التحتية للبلد.
    Toutefois, si l'insécurité générale actuelle devait se poursuivre, l'ONU serait forcée de réduire encore sa présence en Angola. UN ومع ذلك، فاذا استمرت حالة انعدام اﻷمن المستشرية الراهنة، فسوف تضطر اﻷمم المتحدة إلى زيادة تخفيض وجودها في أنغولا.
    L'Association a renforcé sa présence en Allemagne, en Argentine, au Burundi, en France, en Haïti et au Portugal. UN وقد وسعت الرابطة من وجودها في الأرجنتين، وبوروندي، وفرنسا، وألمانيا، وهايتي، والبرتغال.
    Le Brésil, dont les liens historiques avec le continent sont étroits, a aussi accru sa présence en Afrique. UN كما أن البرازيل التي تتمتع بعلاقات تاريخية قوية مع القارة، زادت من وجودها في أفريقيا.
    sa présence en Bosnie-Herzégovine et la stricte impartialité avec laquelle il s'acquitte de sa mission ont été saluées par la communauté internationale, ainsi que par les populations bosniaques. UN وحظي وجودها في البوسنة والهرسك وعدم تحيزها بشكل دقيق في أداء مهامها باعتراف وتقدير المجتمع الدولي فضلا عن الشعوب البوسنية.
    Le HCR a augmenté sa présence en Abkhazie, avec l'arrivée d'un chef de bureau recruté sur le plan international et l'affectation d'un Volontaire des Nations Unies au bureau de Soukhoumi. UN وزادت المفوضية من وجودها في أبخازيا بعد وصول رئيس مكتب معيﱠن دوليا وتعيين أحد متطوعي اﻷمم المتحدة في المكتب الفرعي في سوخومي.
    Ainsi, en 2000, le HCR accroîtra sa présence en Afrique du Nord pour mieux protéger et suivre la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile, et continuera à promouvoir le droit des réfugiés et à développer la capacité institutionnelle de la région. UN ومن ثم تقوم المفوضية في عام 2000 بتدعيم وجودها في المنطقة من أجل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء ورصد حالتهم بشكل أفضل، ومواصلة ترويج قانون اللاجئين وبناء القدرات المؤسسية في المنطقة.
    Outrepassant ses prérogatives et abusant de sa présence en Bosnie-Herzégovine, la SFOR est passée du statut de garant de la paix à celui d'une force qui encourage les conflits dans la région. UN وإن قوة تثبيت الاستقرار إذ تتجاوز سلطاتها وتسيئ استخدام وجودها في البوسنة والهرسك، إنما تتحول عن مهمتها كضامن للسلام إلى قوة تؤجج الصراع في المنطقة.
    L'Uruguay, de par sa propre histoire, de par sa nature, de par ses propres caractéristiques, n'envisage sa présence en Afrique que sous l'angle d'une égalité fraternelle, avec toute la solidarité que ce sentiment implique. UN وأوروغواي، بسبب تاريخها وطبيعتها وخصائصها المميزة، تعتبر وجودها في أفريقيا مسألة مساواة أخوية مع كل التضامن الذي تنطوي عليه تلك المشاعر.
    Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. UN ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن.
    Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. UN ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن.
    Néanmoins, les éléments avancés par l'État partie quant à la date réelle de l'arrivée de l'auteur en Suisse n'ont pas conduit l'auteur à développer des arguments convaincants pour le Comité ou à produire des preuves de sa présence en Turquie durant la période litigieuse. UN غير أن العناصر التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التاريخ الحقيقي لوصول مقدم البلاغ إلى سويسرا لم تحمل مقدم البلاغ على تقديم حجج مقنعة إلى اللجنة أو تقديم أدلة تثبت وجوده في تركيا خلال الفترة موضع الجدل.
    10. Engage le Haut-Commissariat à accroître et à renforcer, par sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛
    a) sa présence en Jordanie ou dans un autre pays limitrophe; ou UN )أ( التواجد في اﻷردن أو بلد حدودي آخر؛ أو
    Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. UN بل لا بد من إثبات أن حضوره في زامبيا ينتهك القوانين.
    4. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accroître et de renforcer, par l'intermédiaire de sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مكتبها الميداني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تزيد وتعزز أنشطة وبرامج مساعدتها التقنية بالتشاور مع سلطات البلد؛
    La Section Afrique du Département a continué d'intensifier sa présence en ligne en vue de toucher la population africaine de plus en plus nombreuse ayant accès à Internet, ainsi que le public des pays en développement. UN وواصل القسم المعني بأفريقيا في الإدارة زيادة حضوره على الإنترنت للوصول إلى العدد المتزايد من الأفارقة المتاحة لهم شبكة الإنترنت وإلى الجماهير في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more