"sa présence sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • وجودها الميداني
        
    • حضورها الميداني
        
    • وجودها في الميدان
        
    • وجوده الميداني
        
    • وجوده في الميدان
        
    • تواجدها الميداني
        
    • الوجود الميداني
        
    • الحضور الميداني
        
    • وجود ميداني
        
    • وجودها على أرض الواقع
        
    • لوجودها الميداني
        
    • حضوره الميداني
        
    • تواجده الميداني
        
    • الوجود في الميدان
        
    • أكبر للوجود الميداني
        
    Il faut espérer que la CNUDCI étendra à l'avenir sa présence sur le terrain à d'autres régions. UN وأعربت عن أملها في أن توسِّع الأونسيترال من نطاق وجودها الميداني كي يشمل مناطق أخرى في المستقبل.
    La proposition d'ONU-Femmes de renforcer sa présence sur le terrain s'appuie sur les réponses reçues. UN وينبني مقترح الهيئة المتعلق بتعزيز وجودها الميداني على الأجوبة التي تم الحصول عليها في هذا الصدد.
    ii) Elle pourra renforcer considérablement sa présence sur le terrain; UN `2` أن اليونيدو ستتمكن من زيادة حضورها الميداني زيادة كبيرة؛
    La FINUL a effectué des patrouilles dans cette zone, s'est interposée entre les parties et a ensuite renforcé sa présence sur le terrain. UN وأرسلت اليونيفيل دوريات إلى المنطقة، تمركزت بين الطرفين، وقامت لاحقا بتعزيز وجودها في الميدان.
    Le Fonds a pris ces paramètres en considération pour renforcer sa présence sur le terrain en termes d'appui à la représentation et à la gestion et d'appui opérationnel. UN وقد أخذ الصندوق هذه العوامل في الاعتبار لدى تعزيز وجوده الميداني في ما يتعلق بتقديم الدعم التمثيلي والإداري والعملياتي.
    La communauté internationale doit pousser davantage à définir une base de négociation et renforcer sa présence sur le terrain. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمضى في إرساء قاعدة للتفاوض، وأن يعزز وجوده في الميدان.
    L'Entité concentre ses efforts sur le renforcement de sa présence sur le terrain dans plus de 78 pays. UN وتركز الهيئة على تعزيز وجودها الميداني في أكثر من 78 بلداً.
    Au cours de cette période, la MINUGUA a renforcé sa présence sur le terrain en ouvrant huit bureaux régionaux et cinq bureaux sous-régionaux. UN وقد عززت البعثة خلال هذه الفترة وجودها الميداني من خلال ثمانية مكاتب وخمسة مكاتب فرعية إقليمية.
    L'ONUCI est donc en train de renforcer sa présence sur le terrain en vue d'intensifier ses activités au niveau local. UN ومن ثم تقوم عملية الأمم المتحدة بتعزيز وجودها الميداني بغية زيادة مشاركتها على المستوى المحلي.
    L'ONUCI a par ailleurs renforcé sa présence sur le terrain, où civils, militaires et policiers poursuivent leurs efforts pour mieux protéger la population civile, en accordant une attention particulière sur l'ouest du pays. UN وفي هذا الصدد، قامت عملية الأمم المتحدة بتوطيد وجودها الميداني وواصل الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون وأفراد الشرطة بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين مع التركيز على المنطقة الغربية.
    Les femmes rurales sont une priorité pour le Ministère, qui a renforcé sa présence sur le terrain en ouvrant des bureaux dans chacun des dix départements du pays. UN وأضافت أن النساء الريفيات يشكلن الوزارة، التي عززت وجودها الميداني بإنشاء مكاتب في كل من مقاطعات البلد العشر.
    Récemment, l’ONUDI a pris des mesures fermes pour renforcer sa présence sur le terrain. UN واتخذت اليونيدو مؤخرا خطوات ثابتة لتعزيز حضورها الميداني.
    Récemment, l’ONUDI a pris des mesures fermes pour renforcer sa présence sur le terrain. UN واتخذت اليونيدو مؤخرا خطوات ثابتة لتعزيز حضورها الميداني. باء - اﻷطر الاستراتيجية والبرمجة
    À la suite d'une évaluation interne réalisée en 2004, ces derniers ont recommandé à l'ONUDI d'étendre sa présence sur le terrain de manière progressive et soigneusement planifiée et encouragé le Secrétariat à dialoguer avec le PNUD dans ce contexte. UN وعقب إجراء تقييم داخلي في عام 2004، أوصت هيئات اليونيدو التشريعية بأن توسّع اليونيدو من نطاق حضورها الميداني باتّباع نهج مرحلي دقيق التخطيط. وشجعت الأمانة أيضا على التحاور مع البرنامج في هذا السياق.
    Cette même délégation a salué les efforts que faisait l'UNICEF pour renforcer sa présence sur le terrain et a estimé qu'il pouvait être fait davantage encore. UN وأعرب الوفد ذاته عن سروره لملاحظة جهود اليونيسيف المبذولة من أجل زيادة وجودها في الميدان ورأى أن هناك فرصا لعمل المزيد.
    Nous espérons également que l'approche intégrée qui va être appliquée permettra à l'ONU de gérer avec plus d'efficacité sa présence sur le terrain. UN ونأمل أيضا من النهج المدمج الذي يجري إدخاله حاليا أن يساعد على تحقيق درجة أكبر من الكفاءة في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة وجودها في الميدان.
    Le Comité consultatif note les efforts faits par le FNUAP pour renforcer sa présence sur le terrain par l'entremise des reclassements de postes proposés. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز وجوده الميداني عبر مقترح رفع رتب الوظائف.
    Les enjeux sont nettement plus élevés pour l'ONUDI que pour le PNUD, en particulier concernant l'expansion de sa présence sur le terrain. UN فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني.
    Afin de renforcer l'influence dans la concertation nationale des pays de programme, le FNUAP se propose d'accroître sa présence sur le terrain grâce à 48 postes d'administrateur supplémentaire, recrutés sur le plan national et sur le plan international; UN وبغية التأثير بشكل أقوى في الحوار المتعلق بالسياسات الوطنية في بلدان البرنامج، يقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يضاعف من وجوده في الميدان بتوفير 48 وظيفة من الفئة الفنية، الوطنية والدولية على السواء؛
    Le Haut Commissariat a également considérablement développé sa présence sur le terrain et ses activités de coopération technique. UN كما أن المفوضية وسَّعت، إلى حد كبير، تواجدها الميداني وأنشطة تعاونها التقني.
    sa présence sur le terrain continuera d'être financée par d'autres sources. UN وسيستمر تمويل الوجود الميداني للصندوق عن طريق موارد أخرى.
    De plus, il faut étudier les possibilités de partenariat avec les autres organismes afin d'élargir les domaines d'intervention de l'Organisation et rendre sa présence sur le terrain la plus efficace possible. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي استكشاف إمكانيات الشراكة مع وكالات أخرى بغية توسيع نطاق التغطية وجعل الحضور الميداني فعالا ما أمكن.
    Le HCR s'est ainsi trouvé, pour la première fois peut-être de son histoire, avoir établi sa présence sur le terrain dans un pays d'origine qui était le théâtre d'un exode massif. UN وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية.
    La Mission conjointe continuera d'évaluer les conditions de sécurité et d'examiner sa présence sur le terrain. UN وسوف تواصل البعثة المشتركة تقييم الحالة الأمنية، واستعراض وجودها على أرض الواقع.
    Sur la base de l'évaluation de mon Représentant spécial, je recommande que la Mission développe encore sa présence sur le terrain en ouvrant six nouveaux bureaux provinciaux au cours de l'année à venir. UN وبناءً على تقييم قدمه ممثلي الخاص، أوصي البعثة بأن تشرع في إجراء توسيع آخر لوجودها الميداني بافتتاح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات خلال فترة الاثني عشر شهراً القادمة.
    Il devrait bénéficier de ressources financières supplémentaires et sa présence sur le terrain devrait être plus marquée, compte tenu de la forte demande de ses services. UN ولذلك ينبغي أن تُخصص له موارد إضافية وأن يتم تعزيز حضوره الميداني نظرا لشدة الطلب على خدماته.
    Plusieurs délégations ont félicité le Centre pour le renforcement de sa présence sur le terrain en vue d’améliorer la qualité et l’opportunité des projets de coopération technique. UN وأشاد عدة مشاركين بالمركز لتوسيع تواجده الميداني من أجل تحسين نوعية مشاريع التعاون التقني وآنيتها .
    IV. Nous considérons que la communauté internationale doit maintenir et renforcer son engagement à moyen et à long terme sur les plans politique et financier, comme pour ce qui est de sa présence sur le terrain. UN رابعا - نرى أنه ينبغي مواصلة وترسيخ التزام المجتمع الدولي في الأجلين المتوسط والطويل على المستوى السياسي والمالي وعلى مستوى الوجود في الميدان.
    13. Salue les efforts déployés par le PNUD pour mettre en place un système d'alerte et d'intervention précoce, ainsi que pour encourager selon que de besoin l'analyse des conflits, étant donné que ce sont des mesures essentielles pour lui permettre de mieux mettre à profit sa présence sur le terrain afin d'intervenir rapidement et efficacement; UN 13 - يرحب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لإنشاء نظام للإنذار المبكر والعمل المبكر، وكذلك لتعزيز الاستخدام الملائم لتحليل النزاعات، اعترافا منه بأهمية تلك الخطوات في كفالة تحقيق أثر أكبر للوجود الميداني للبرنامج الإنمائي من حيث العمل السريع والفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more