Le paragraphe 3 autorise l'État requis à refuser de communiquer des renseignements sous la forme particulière qui est demandée si par exemple une telle forme n'est pas prévue ou autorisée par sa législation ou sa pratique administrative. | UN | وتجيز الفقرة 3 للدولة المطلوب منها تقديم معلومات أن ترفض تقديمها بالشكل المحدد المطلوب متى كان الشكل المطلوب، على سبيل المثال، غير معروف أو غير مسموح به بموجب قانونها أو ممارساتها الإدارية. |
Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. | UN | فمثلاً، إذا كانت القوانين أو الممارسات الإدارية بالدولة الموجه إليها الطلب لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة لصالح دولة طالبة حتى إذا كانت الدولة الطالبة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها. |
Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. | UN | 16-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تغيّر قوانينها أو ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التغيير للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية. |
b) De fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus sur la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre État contractant; | UN | (ب) تقديم معلومات يتعذر الحصول عليها بموجب القوانين أو في إطار الممارسات الإدارية العادية لتلك الدولة أو للدولة المتعاقدة الأخرى؛ |
b) De fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus sur la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre État contractant; | UN | (ب) تقديم معلومات لا يمكن الحصول عليها بموجب القوانين أو في إطار الممارسات الإدارية العادية لتلك الدولة أو للدولة المتعاقدة الأخرى؛ |
Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. | UN | 14-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تعدل قوانينها أو تغير ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التعديل للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تعديلاً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية. |
Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. | UN | فمثلاً، إذا كانت قوانين الدولة الطالبة أو ممارساتها الإدارية لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بالنيابة عن الدولة الطالبة حتى إذا كانت هذه الدولة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها. |
< < a) De prendre des mesures administratives contraires à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre État contractant même s'il s'abstient sciemment de révéler que certaines des dispositions de sa législation ou sa pratique administrative peuvent empêcher l'échange effectif de renseignements; > > | UN | " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية يحتمل أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك؛ " . |
L'alinéa b) du paragraphe 3 permet à l'État requis de se soustraire à l'obligation imposée au paragraphe 1 lorsqu'il ne peut fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celle de l'autre État contractant. | UN | 18 - وتسمح الفقرة 3 (ب) للدولة المقدم إليها الطلب بالتحلل من التزام، مفروض فيما عدا ذلك بموجب الفقرة 1، عندما يتعذر عليها الحصول على المعلومات المطلوبة في إطار ممارساتها الإدارية العادية، أو عندما يكون قد تعذر على الدولة المتعاقدة الأخرى الحصول على تلك المعلومات في إطار ممارساتها الإدارية العادية. |
< < a) De prendre des mesures administratives contraires à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre État contractant même s'il s'abstient sciemment de révéler que certaines des dispositions de sa législation ou sa pratique administrative peuvent empêcher l'échange effectif de renseignements; > > | UN | " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية من شأنها أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك " ؛ |
L'alinéa b) du paragraphe 3 permet à l'État requis de se soustraire à l'obligation imposée au paragraphe 1 lorsqu'il ne peut fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celle de l'autre État contractant. | UN | 20 - وتسمح الفقرة الفرعية 3 (ب) للدولة المقدم إليها الطلب بالتحلل من التزام، مفروض فيما عدا ذلك بموجب الفقرة 1، عندما يتعذر عليها الحصول على بنود المعلومات المطلوبة في إطار ممارساتها الإدارية الاعتيادية، أو عندما يكون قد تعذر على الدولة المتعاقدة الأخرى الحصول على تلك المعلومات في إطار ممارساتها الإدارية العادية. |
< < b) De fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus dans le cadre de sa pratique administrative normale ou que ses lois ou celles de l'autre État contractant ne permettent pas d'obtenir; > > . | UN | " (ب) تقديم معلومات يتعذر الحصول عليها في إطار الممارسات الإدارية العادية لتلك الدولة المتعاقدة أو يتعذر الحصول عليها بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة أو الدولة المتعاقدة الأخرى " ؛ |
b) De fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus sur la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre État contractant; | UN | (ب) تقديم معلومات يتعذر الحصول عليها بموجب القوانين أو في إطار الممارسات الإدارية العادية لتلك الدولة أو للدولة المتعاقدة الأخرى؛ |
En vertu de l'alinéa c), un État contractant n'est pas tenu de donner suite à la demande si l'autre État n'a pas pris toutes les mesures raisonnables de recouvrement ou les mesures conservatoires, selon le cas, qui sont à sa disposition en vertu de sa législation ou de sa pratique administrative. | UN | 33 - وبموجب الفقرة الفرعية (ج)، فإن الدولة المتعاقدة غير ملزمة لتلبية الطلب إذا لم تتبع الدولة الأخرى جميع التدابير المعقولة للتحصيل أو الحفظ، حسب الحالة، المتوفرة بموجب القوانين أو الممارسات الإدارية. |