"sa première année d" - Translation from French to Arabic

    • السنة اﻷولى
        
    • عامها الأول
        
    • سنتها الأولى
        
    • سنته الأولى
        
    • العام اﻷول
        
    • عامه الأول
        
    • أول عام
        
    Ce programme de travail, dont la Commission a convenu à sa troisième session, en est à sa première année d'application. UN وهذه هي السنة اﻷولى لتنفيذ برنامج العمل الذي وافقت عليه اللجنة في دورتها الثالثة.
    29. Au cours de sa première année d'existence, la Chambre a consacré beaucoup de temps à établir son règlement intérieur. UN ٩٢- وقد كرّست الغرفة، خلال السنة اﻷولى التي مضت على وجودها، قدراً كبيراً من الوقت لوضع القواعد اﻹجرائية.
    On trouvera le détail des indemnités adjugées par le Tribunal au cours de sa première année d'activité à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير تفاصيل التعويضات التي منحتها محكمة المنازعات خلال عامها الأول.
    Comme le montre le présent rapport, ONU-Femmes a obtenu au cours de sa première année d'existence des résultats appréciables avec des ressources modestes. UN 84 - على نحو ما يبنيه هذا التقرير، حققت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عامها الأول نتائج هامة بموارد متواضعة.
    Je voudrais remercier l'Ambassadeur Martins de l'Angola pour le talent avec lequel il a dirigé les travaux de la Commission pendant sa première année d'existence. UN وأود أن أشكر السفير الأنغولي مارتنس على البراعة التي قاد بها عمل اللجنة أثناء سنتها الأولى.
    Pendant sa première année d'affichage, le site a reçu environ 65 000 visites et plus de 7 000 commentaires de citoyens. UN وقد تلقى الموقع في سنته الأولى 000 65 زيارة، وقدم المواطنون فيه أكثر من 000 7 تعليق.
    Le programme a manqué cruellement de fonds supplémentaires durant sa première année d'application. UN وقد عانى البرنامج نقصا خطيرا في اﻷموال التكميلية خلال العام اﻷول لتنفيذه.
    Ce bureau a grandement contribué au renforcement de l'état de droit dès sa première année d'existence. UN وقد قدم المكتب خلال عامه الأول إسهاما مهما في ترسيخ سيادة القانون.
    Au cours de sa première année d'existence, la Mission a eu connaissance de cas dans lesquels l'armée a protégé des militaires impliqués dans des actes illicites. UN وكانت البعثة قد سجلت في السنة اﻷولى حالات أسبغ فيها الجيش حمايته على بعض العسكريين المتهمين بارتكاب أعمال غير مشروعة.
    Elle appuie sans réserve le rôle et l'activité du Bureau et se félicite des résultats qu'il a obtenus pendant sa première année d'activité. UN ولذلك فإن وفدها يؤيد تأييدا كاملا دور مكتب المراقبة الداخلية وأعماله، ويقدر تقديرا عميقا النتائج التي توصل إليها في السنة اﻷولى الكاملة لعملياته.
    Pendant sa première année d'activités, le secrétariat provisoire a principalement axé ses activités sur deux objectifs fondamentaux : UN أثناء السنة اﻷولى لعمل اﻷمانة المؤقتة، تركز الهدف الرئيسي المنشود على جانبين أساسيين:
    Malheureusement, une analyse du travail réalisé par notre comité national au cours de sa première année d'existence révèle que les moyens fournis sont insuffisants pour la réalisation des éléments fondamentaux du programme que j'ai mentionné. UN ولسوء الحظ، فان تحليلا ﻷعمال لجنتنا الوطنية خلال السنة اﻷولى يشير إلى أن الوسائل المتاحة غير كافية لتحقيق العناصر اﻷساسية في البرنامج الذي أتيت على ذكره.
    Actuellement, ce Plan indicatif en est à sa première année d'exécution. UN ويجري الآن تنفيذ الخطة الإرشادية في عامها الأول.
    La Commission de consolidation de la paix a tenu une cinquantaine de réunions sous différentes formes pendant sa première année d'existence. UN لقد عقدت لجنة بناء السلام حوالي 50 اجتماعا بصيغ مختلفة خلال عامها الأول.
    J'ai eu le très grand honneur d'être le Vice-Président de la Commission au cours de sa première année d'existence. UN ويشرفني ويسعدني أنني كنت نائب رئيس اللجنة في عامها الأول.
    En effet, comme la Commission a pu le vérifier durant sa première année d'activité, il est fondamental de chercher à connaître les priorités du pays bénéficiaire. UN بالتالي، وكما شهدت اللجنة خلال عامها الأول من العمل، فإن تقدير أولويات البلد المستفيد نفسه يتسم بأهمية كبيرة.
    sa première année d'existence devait être un défi, car il n'y avait pas de précédents sur lesquels s'appuyer. UN وكان من المتوقع دائما أن تشكل سنتها الأولى تحديا لأنه لم تكن هناك سابقات لأعمالها.
    Au cours de sa première année d'activité, le Comite d'organisation a organisé les réunions suivantes afin de débattre d'un certain nombre de sujets : UN عقدت اللجنة التنظيمية في سنتها الأولى الاجتماعات التالية لمناقشة مجموعة من المواضع المختلفة:
    Au cours de sa première année d'activité, le Comite d'organisation a organisé les réunions suivantes afin de débattre d'un certain nombre de sujets : UN الاجتماعات الرسمية للجنة التنظيمية عقدت اللجنة التنظيمية في سنتها الأولى الاجتماعات التالية لمناقشة مجموعة من المواضع المختلفة:
    Au cours de sa première année d'existence, le site a enregistré plus de 100 000 visiteurs. UN واستقبل الموقع في سنته الأولى ما يزيد على 100 ألف زائر.
    Au cours de sa première année d'emploi, après l'obtention de son diplôme, il a gagné 33 540 euros. UN وفي سنته الأولى من العمل عقب التخرج، كسب ما قدره 540 33 يورو.
    C'est la raison pour laquelle le Département des affaires humanitaires s'est trouvé devant une très lourde tâche au cours de sa première année d'existence. UN ونتيجة لذلك، وجدت إدارة الشؤون الانسانية ذاتها تحت وطأة ضغط شديد خلال العام اﻷول لوجودها.
    Au cours de sa première année d'existence, le Centre a pu donner suite à la majorité des demandes de conférence, d'intervention et de formation qui lui ont été adressées, ainsi qu'aux demandes d'entretien des médias. UN واستطاع المركز في عامه الأول قبول معظم طلبات المحاضرات والخطب والتدريب، علاوة على طلبات وسائل الإعلام إجراء مقابلات.
    En 2004, sa première année d'entrée en service, il a organisé 20 séances de formation à l'intention de plus de 600 participants. UN وفي عام 2004، أول عام من التشغيل، تم تنظيم 20 دورة تدريبية استفاد منها أكثر من 600 مشارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more