"sa procédure" - Translation from French to Arabic

    • إجراءاتها
        
    • إجرائها
        
    • إجراءاته
        
    • وإجراءاته
        
    • إجرائه
        
    • لإجراءاتها
        
    • إجراءها
        
    • النحو سيعطل عملية
        
    • التمييز والإجراءات
        
    • لأسلوب عمل الفريق العامل
        
    • في ذلك اﻹجراءات التي تتبعها
        
    L'ONUCI a revu sa procédure de versement de l'indemnité de subsistance (missions) et confié à certains fonctionnaires la responsabilité du traitement de ces paiements. UN تقوم العملية باستعراض إجراءاتها لتسديد بدل الإقامة المقرر للبعثة، وتحديد موظف يكون مسؤولا عن تجهيز تلك المدفوعات.
    Je voudrais saisir cette occasion pour informer les États Membres que la Cour a conclu la phase préliminaire écrite de sa procédure dans cette affaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بأن المحكمة انتهت من مرحلة المذكرات الخطية الأولية من إجراءاتها في القضية.
    Elle a également décidé par consensus de reporter à sa cinquante-deuxième session l'examen de sa procédure d'examen des communications confidentielles. UN وقررت أيضاً، بالإجماع، تأجيل النظر في إجرائها الخاص بالمراسلات السرية لحين دورتها الثانية والخمسين.
    Le Comité a mis au point de nouvelles procédures, notamment sa procédure d'examen et ses procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وقد استحدثت اللجنة إجراءات جديدة مثل إجرائها الخاص بالاستعراض وإجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    ii) Le Comité élit son président et arrête sa procédure. UN ' ٢ ' ينتخب المجلس رئيسه، ويضع إجراءاته.
    Outre qu'il faut élargir le Conseil de sécurité, il est urgent de modifier sa procédure et ses méthodes de travail et de procéder à un examen approfondi de ses relations avec l'Assemblée générale, d'autres organisations et les pays non membres. UN وباﻹضافة الى السعي من أجل إيجاد مجلس أمن موسع، هناك حاجة ملحة ﻹصلاح أساليبه وإجراءاته واستعراض شامل لعلاقات المجلس مع الجمعية العامة، والمنظمات اﻷخرى. والبلدان غير اﻷعضاء.
    Le Groupe de travail a transmis 4 cas selon sa procédure d'action urgente. UN 148- أحال الفريق العامل أربع حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل.
    Les conclusions auxquelles la Commission des droits de l'homme a abouti dans le cadre de sa procédure confidentielle ne sont pas du ressort du Comité. UN والنتائج التي خلصت إليها لجنة حقوق الإنسان في إطار إجراءاتها السرية ليست من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Sauf décision contraire des Parties, le tribunal arbitral arrête lui—même sa procédure. UN وتحدد هيئة التحكيم إجراءاتها الخاصة ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    L'État partie devrait modifier cet aspect de sa procédure pénale afin de se conformer aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد.
    Il a demandé en outre au Secrétaire général de présenter un autre rapport sur sa procédure de communications. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى الأمين العام تقديم تقرير آخر بشأن إجراءاتها المتعلقة بتقديم البلاغات.
    Le Haut Commissariat a en outre apporté des éléments d'information et fait des observations sur le rapport que le Secrétaire général a présenté à la Commission de la condition de la femme à propos de sa procédure de communication. UN كما قدمت المفوضية معلومات وتعليقات على تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة بشأن إجراءاتها المتصلة بالبلاغات.
    Dans l'éventualité où aucune réponse n'aurait été reçue à cette date, le Comité adopterait ses observations finales concernant SainteLucie au titre de sa procédure de bilan. UN وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    Le Comité examinera également les informations reçues au titre de sa procédure de suivi des observations finales. UN وستستعرض اللجنة أيضاً ما وردها من معلومات في إطار إجرائها الخاص بمتابعة الملاحظات الختامية.
    La Commission a également pu faire progresser ses procédures de plainte et d'enquête et sa procédure d'enquête publique avec l'appui technique du HCDH. UN وتمكَّنت المفوضية أيضاً، بفضل الدعم التقني المقدم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، من وضع إجرائها المتعلق بالشكاوى والتحقيقات، ووضع إجرائها المتعلق بالتحقيقات العامة.
    En 2001, le Groupe de travail a porté 58 cas à l'attention des gouvernements de 15 pays dans le cadre de sa procédure d'action urgente. UN وفي عام 2001، أحال الفريق العامل 58 حالة على 15 حكومة بمقتضى إجراءاته العاجلة.
    En 2002, il a porté 65 cas à l'attention des gouvernements de 13 pays dans le cadre de sa procédure d'action urgente. UN وخلال عام 2002، أحال الفريق العامل 65 حالة إلى حكومات 13 بلداً بمقتضى إجراءاته العاجلة.
    Un certain nombre de représentants ont souligné l'importance du rôle du Groupe de travail dans la recherche des personnes disparues et, en particulier, l'efficacité de sa procédure d'action urgente. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية العمل الذي يقوم به الفريق العامل في سعيه إلى تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين، وبخاصة فعالية إجراءاته العاجلة.
    Le Conseil économique et social doit également mieux organiser ses sessions, repenser sa procédure d'établissement de rapports et rationaliser ses organes subsidiaires, y compris les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies. UN والمجلس في حاجة أيضا إلى تحسين نظام دوراته وإجراءاته المتعلقة بالتقارير وإلى ترشيد أجهزته الفرعية، بما في ذلك مجالس إدارة صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Le Groupe de travail a transmis 12 cas au Gouvernement selon sa procédure ordinaire. UN 84- أحال الفريق العامل 12حالة إلى الحكومة في إطار إجرائه العادي.
    La section 36 dispose que le texte final de l'annexe sera celui qui aura été approuvé par l'institution spécialisée intéressée conformément à sa procédure constitutionnelle. UN وبموجب البند 36، يكون النص النهائي للمرفق هو النص الذي وافقت عليه الوكالة المتخصصة نفسها وفقا لإجراءاتها الدستورية.
    Il juge aussi que sa procédure de suivi, qui reprend celle des autres organes conventionnels, a permis d'améliorer l'application de ses recommandations au niveau national. UN وترى اللجنة أيضا أن إجراءها المتعلق بالمتابعة، الذي يستند إلى إجراءات الهيئات الأخرى، قد عزز التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le Comité juge qu'examiner ces réclamations à une étape aussi tardive perturberait et compromettrait sa procédure d'examen qui doit durer une année. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن إدراج هاتين المطالبتين كجزء من مطالبة الشركة في مرحلة متأخرة على هذا النحو سيعطل عملية استعراض المطالبات المقرر لها عام واحد وسيُضرّ بها.
    À propos des activités du Comité dans le domaine de la prévention et de sa procédure d'urgence, la Haut-Commissaire a souligné qu'il était important d'améliorer la capacité des mécanismes de protection des droits de l'homme à déceler les conflits potentiels et a félicité le Comité pour ses activités à cet égard (voir CERD/C/SR.1386). UN وبالاشارة إلى أنشطة اللجنة في مجال منع التمييز والإجراءات العاجلة، شددت المفوضة السامية على أهمية تحسين قدرة آليات حماية حقوق الإنسان على تحديد المنازعات المحتملة، وأثنت على اللجنة على ما قامت به من أنشطة في ذلك الصدد (انظر الوثيقة CERD/C/SR.1386).
    4. Félicite le Comité de ses méthodes de travail, notamment de sa procédure d'examen de l'application de la Convention dans les États dont les rapports initial et périodiques sont en retard et des observations finales qu'il a formulées sur les rapports des États parties à la Convention; Page UN ٤ - تثني على اللجنة فيما يتعلق بأساليب عملها، بما في ذلك اﻹجراءات التي تتبعها لاستعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها اﻷولية والدورية، وصياغة ملاحظات ختامية بشأن تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more