"sa propre politique" - Translation from French to Arabic

    • سياسته الخاصة
        
    • سياساته
        
    • سياستها الخاصة
        
    • السياسات الخاصة بها
        
    • لسياستها الخاصة
        
    La FNPF a élaboré sa propre politique d'aide au logement qui permet à ses adhérents vivant dans des villages iTaukei de retirer de l'argent pour rénover, agrandir ou construire des habitations dans ces villages. UN ووضع صندوق فيجي للادخار الوطني سياسته الخاصة للمساعدة الإسكانية من أجل تمكين أعضائه الذين يعيشون في قرى إيتوكي من الحصول على تمويل لتجديد أو توسيع أو بناء منازل سكنية في قراهم.
    Le PNUD a activement examiné cette option dans un premier temps mais a décidé en février 1999 que la conférence ne serait pas viable jusqu'à ce que le PNUD ait formulé sa propre politique d'achats écologiques. UN وفي البداية، سعى البرنامج الإنمائي فعلا إلى الأخذ بهذا الخيار، ولكنه قرر في شباط/فبراير 1999، أن من غير الممكن عقد هذا المؤتمر ما لم يضع البرنامج الإنمائي سياسته الخاصة للمشتريات المراعية للبيئة.
    Chaque pays doit élaborer sa propre politique de développement compte tenu de ses conditions particulières. UN ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به.
    Le NEPAD constitue donc le point de départ pour un développement intégré, dont la mise en oeuvre dépendra de la volonté politique de chaque pays africain de le traduire dans sa propre politique nationale et de préparer un environnement propice à un développement durable. UN ولذلك فإن الشراكة الجديدة هي نقطة الانطلاق للتنمية المتكاملة. وسيعتمد تنفيذ ما على الإرادة السياسية لكل بلد أفريقي لكي يعدل من سياساته العامة في أثناء الإعداد لبيئة ملائمة للتنمية المستدامة.
    Elle a donc à la fois les moyens et de bonnes raisons de valoriser ses ressources humaines, et doit pour cela définir sa propre politique. UN وهكذا تتوفر فيها الوسائل والدافع لتطبيق تدابير تنمية الموارد البشرية، وعليها أن ترسم سياستها الخاصة في هذا المجال.
    Le Canada applique sa propre politique à Cuba car, selon mon pays, l'engagement plutôt que l'isolement est la meilleure manière d'encourager une réforme à Cuba. UN واتبعت كندا سياستها الخاصة بشأن كوبا، مؤمنة بأن الارتباط وليس العزل هــو أفضــــل سبيل لتشجيـــع اﻹصلاح في كوبا.
    En raison de l'importance géostratégique de la région, les puissances internationales ont tout intérêt à définir ses systèmes de sécurité et donc son autonomie concernant sa propre politique. UN ونظرا للأهمية الجغرافية الاستراتيجية لهذه المنطقة، فإن القوى الدولية تولي اهتماما كبيرا لتحديد ترتيباتها الأمنية وبالتالي تحديد مدى الاستقلال الذاتي لدول المنطقة في وضع السياسات الخاصة بها.
    De ce fait, chaque organisation peut les offrir selon sa propre politique. UN ومن ثم تستطيع كل منظمة أن تمنح هذه الشروط وفقا لسياستها الخاصة.
    Le Comité note que l'UNOPS a préféré ne pas collaborer avec le PNUD et a élaboré sa propre politique en ce qui concerne la fraude. UN 688- يلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع قد اختار عدم التعاون مع البرنامج الإنمائي وأعد سياسته الخاصة به بشأن الاحتيال.
    Le PNUD a activement examiné cette option dans un premier temps mais a décidé en février 1999 que la conférence ne serait pas viable jusqu'à ce que le PNUD ait formulé sa propre politique d'achats écologiques. UN وفي البداية، سعى البرنامج الإنمائي فعلا إلى الأخذ بهذا الخيار، ولكنه قرر في شباط/فبراير 1999، أن ليس بالإمكان عقد هذا المؤتمر ما لم يضع البرنامج الإنمائي سياسته الخاصة للمشتريات المراعية للبيئة.
    21. Bien que la prostitution ne soit pas un crime en République tchèque, chaque région ou municipalité peut décider, au moyen d'" avis " , de sa propre politique en matière de prostitution en déterminant les endroits où elle peut se pratiquer. UN ١٢- وعلى الرغم من عدم تجريم البغاء في الجمهورية التشيكية، يمكن لكل اقليم وبلدية أن تقرر عن طريق " الاعلانات " سياسته الخاصة فيما يتعلق بالبغاء بتحديد اﻷماكن المسموح بممارسته فيها.
    Soulignant que chaque pays a le droit d'élaborer sa propre politique de formation des troupes, elle dénonce la provocation que constitue l'enrôlement par des responsables russes de la défense, d'unités provenant de la Tchétchénie dans les forces de maintien de la paix de l'Abkhazie en Georgie. UN 95 - وفي معرض التسليم بأن من حق كل بلد أن يضع سياسته الخاصة بشأن تشكيل القوات لاحظت اتجاهاً ينطوي على الاستفزاز يتمثّل في أن مسؤولي الدفاع الروس يُدخلون وحدات من شيشينيا ضمن قوات حفظ السلام في أبخازيا، جورجيا.
    Il décide de l'adoption et de la révision de la Constitution, vote les lois et le budget général, la stratégie de sécurité nationale et de défense de la République de Croatie et adopte des textes exprimant sa propre politique. UN وهو الذي يقرر إعلان الدستور وتعديلاته، ويقر القوانين والميزانية الوطنية وسياسات الدفاع والأمن القومي، فضلاً عن القوانين التي تعبِّر عن سياساته الخاصة.
    Pour terminer, l'Union européenne est déterminée à obtenir de bons résultats et continuera, en particulier par sa propre politique extérieure et dans la pratique, à envisager de nouvelles améliorations pour veiller à ce que la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement soit pleinement prise en compte. UN وأختتم بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالتوصل إلى نتائج طيبة وسيواصل، بصفة خاصة، من خلال سياساته وممارسته الخارجية، التأكد من التحسينات الأخرى التي يمكن إدخالها لكفالة أن تؤخذ بعين الاعتبار على الوجه الكامل الأهداف المتمثلة في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    29. L'autre contrainte majeure imposée par le processus d'intégration progressive d'un pays dans l'économie mondiale fondée sur le jeu des forces du marché est qu'il a de moins en moins d'autonomie dans la formulation de sa propre politique. UN 29- ويتمثل القيد الرئيسي الآخر الذي تفرضه عملية الإدماج المتزايد لبلد ما في الاقتصاد العالمي المبنية على الأسواق، في أن استقلالية هذا البلد في وضع سياساته تصبح مقيدة بشدة.
    10. En réponse à la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne et conformément aux règles et normes d'évaluation prévalant dans le système des Nations Unies, le secrétariat de la CNUCED prévoit de définir sa propre politique d'évaluation. UN 10- استجابة للتوصية التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووفقاً لقواعد ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة، تعتزم أمانة الأونكتاد وضع سياستها الخاصة في مجال التقييم.
    Il a également été convenu que chaque organisation élaborerait sa propre politique et rendrait compte de sa mise en œuvre à la session de juillet 2010 du Réseau. UN واتُفق أيضا أن تقوم كل منظمة بوضع سياستها الخاصة بها وأن تقدم تقريرا عن ما تم تنفيذه إلى دورة الشبكة التي ستعقد في تموز/يوليه 2010.
    Chaque État maîtrisant pour l’essentiel sa propre politique en matière d’énergie, le marché énergétique européen est devenu inefficace, excessivement dépendant des approvisionnements russes. Quant à ce qu’il existe de stratégie énergétique à l’échelle de l’UE, elle s’est jusqu’à présent limitée aux énergies renouvelables, plutôt que d’appréhender la convergence entre géopolitique et sécurité énergétique. News-Commentary وما يزيد من تآكل فعالية أوروبا نهجها المفتت في التعامل مع مسألة تأمين إمدادات الطاقة. فمع سيطرة كل دولة إلى حد كبير على سياستها الخاصة بالطاقة، أصبحت سوق الطاقة في أوروبا غير فعّالة ومعتمدة بشكل مفرط على الإمدادات الروسية. وبقدر ما وُجِدَت استراتيجية طاقة على مستوى الاتحاد الأوروبي، فإنها كانت متعلقة بالطاقة المتجددة وليس التقاطع بين الجغرافيا السياسية وأمن الطاقة.
    Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'estàdire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique. UN وحسبما ذُكر في كلا تقريري الخبير المستقل، لا تستطيع أي دولة في عالم اليوم الآخذ في العولمة انتهاج أي سياسة بشكل مستقل عن غيرها من الدول، أي بدون النظر فيما يترتب على سياساتها من آثار على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في الحسبان أثر تصرفات البلدان الأخرى على السياسات الخاصة بها.
    L'un des problèmes qui se posent est que chaque municipalité suit sa propre politique en la matière. UN وتتمثل إحدى المشاكل في اتباع كل بلدية لسياستها الخاصة بشأن البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more