Il était cette fois malaisé que le pouvoir zaïrois semble poursuivre ces massacres aux côtés de ces derniers, contre sa propre population. | UN | وكان من المحرج هذه المرة أن تظهر السلطة الزائيرية وهي تمارس هذه المذابح إلى جانب أولئك ضد سكانها. |
Il arrive que le gouvernement d'accueil doive choisir entre les besoins de sa propre population et ceux des réfugiés. | UN | وتجد الحكومة المضيفة أحيانا أن عليها أن تختار بين تلبية احتياجات سكانها وبين رعاية المهاجرين. |
Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
On ne peut laisser aucun État commettre des crimes contre sa propre population. | UN | ولا يمكن السماح لدولة بأن ترتكب الجرائم ضد شعبها. |
Il en va des droits fondamentaux du peuple libyen et de tous les peuples, et d'un régime qui ne s'est pas acquitté de sa responsabilité de protéger sa propre population. | UN | ويتعلق هذا الأمر بحقوق الإنسان العالمية للشعب الليبي وجميع الناس، وبالنظام الذي فشل في النهوض بمسؤولياته لحماية شعبه. |
L'article 49 de la Convention indique clairement que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها. |
La puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. > > | UN | ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها``. |
L'Arménie s'en tient fermement à cette ligne de conduite malgré les répercussions néfastes de sa politique d'occupation sur le développement de sa propre population. | UN | فأرمينيا تتمسك بهذه السياسة على الرغم من الأثر السلبي لسياسة الاحتلال على تنمية سكانها. |
Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
De surcroît, la puissance occupante ne doit ni déporter ni transférer sa propre population civile ni en partie ni en totalité dans le territoire qu'elle occupe. | UN | وعلاوة على ذلك ، لا ينبغي للدولة القائمة بالاحتلال إبعاد أو نقل جميع أو جزء من سكانها المدنيين الى اﻷراضي المحتلة . |
< < la Puissance occupante ne doit pas exercer son autorité de manière à favoriser ses propres intérêts ou ceux de sa propre population. | UN | ' ' يجب على السلطة القائمة بالاحتلال ألا تمارس سلطتها خدمة لمصالحها الخاصة، أو تلبية لمصالح سكانها. |
La notion de souveraineté implique la responsabilité de l'État de protéger sa propre population et de respecter les droits de l'homme. | UN | إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان. |
De manière regrettable, il arrive aussi parfois qu'un État ne soit pas prêt à protéger sa propre population contre les pires types de crimes. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدولة أحيانا تكون على غير استعداد لحماية سكانها من أسوأ الجرائم. |
L'article 49 de cette convention interdit de façon absolue à la Puissance occupante de < < procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . | UN | وتنص المادة 49 من تلك الاتفاقية بشكل محدد على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال ترحيل أو نقل جزء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها. |
L'article 49 de la quatrième Convention de Genève dispose que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحّل أو تنقل جزءاً من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها. |
Lorsque le Royaume-Uni a occupé les îles par la force, en expulsant les habitants et les autorités et en y implantant ensuite sa propre population, il a colonisé un territoire et non un peuple et le principe d'autodétermination ne s'applique par conséquent pas dans ce cas. | UN | وعندما احتلت المملكة المتحدة الجزر بالقوة وطردت السكان والسلطات وجلبت إليها في ما بعد سكانها تكون قد استعمرت منطقة وليس شعبـا. لذلك فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة. |
30. La Norvège a sa propre population autochtone, les Same. | UN | 30- وللنرويج سكانها الأصليون، وهم الصاميون. |
Israël a le droit légitime d'exister à l'intérieur de ses propres frontières, et de défendre et protéger sa propre population. | UN | وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها. |
Mme. Davtyan espère que cette opinion est partagée par les voisins de l'Arménie car une société ou un gouvernement qui maltraite sa propre population ne peut pas être un partenaire fiable pour d'autres. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون جارات أرمينيا معتنقة لهذا الرأي أيضا لأن الجماعة أو الحكومة التي تسئ معاملة شعبها لا يمكن أن تكون شريكة يمكن أن يعول عليها الآخرون. |
Il est clair, en tout cas, qu'il faillit effectivement à son devoir de protéger sa propre population et peut être tenu pour responsable d'actes perpétrés par des acteurs non étatiques. | UN | وتكون الدولة عندئذ قد تراجعت فعليا عن التزامها الإيجابي بحماية شعبها. |
En Syrie, le régime continue de mener une campagne brutale contre sa propre population. | UN | يواصل النظام في سوريا حملته الوحشية ضد شعبه. |
Le Pakistan doit d'abord assurer le droit à l'autodétermination de sa propre population avant de faire la leçon aux autres. | UN | وينبغي أن تكفل باكستان أولا الحق في تقرير المصير لشعبها قبل وعظ الآخرين. |
Mais, être un État souverain signifie également prendre ses responsabilités dans la communauté internationale, et plus encore à l'égard de sa propre population. | UN | لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها. |
56. La République de Chine sur Taïwan a acquis un poids économique et commercial et remplit les conditions constitutives d'un État tel que défini dans le droit constitutionnel : elle a son propre territoire, sa propre population et un pouvoir constitutionnel qui s'exerce dans les limites de ce territoire aux frontières bien identifiées et reconnues. | UN | ٦٥ - وذكر أن جمهورية الصين في تايوان أصبحت قوة اقتصادية وتجارية واستوفت شروط الدولة على النحو المحدد في القانون الدستوري: أي أن لها أرضها وسكانها وسلطتها الثابتة ضمن حدود واضحة المعالم ومعترف بها. |
Je voudrais dire au représentant de la Corée du Sud que son pays devrait se contenter de s'occuper de sa propre population. | UN | وأود أن أقول لممثل كوريا الجنوبية يجب على بلده أن يقصُر همّه على العناية بشعبه. |