Le territoire compte donc fermement que durant le processus d'autodétermination, il sera donné effet à sa propriété et son contrôle de ces ressources. | UN | وبالتالي، فإن الإقليم يتوقع بالكامل أن تسري ملكيته وسيطرته على الموارد أثناء عملية تقرير المصير. |
Nul ne peut être privé de sa propriété, sauf sur décision de justice. | UN | ولا يُحرم أي شخص من ملكيته إلا بقرار من المحكمة. |
De ce fait, le droit d'une personne mariée d'avoir sa propriété à sa disposition ne peut être pareil à celui d'une personne non mariée. | UN | ولذلك فإن حق الشخص المتزوج في أن تكون له حرية التصرف في ممتلكاته أو ممتلكاتها لا يمكن أن يكون نفس حق الشخص غير المتزوج. |
Dès lors que la Déclaration est réputée faire partie du droit international coutumier, aucun État ne peut arbitrairement priver quiconque de sa propriété. | UN | وبقدر ما يعتبر الإعلان العالمي جزءاً من القانون الدولي العرفي، فلا يجوز لأي دولة أن تحرم أحد من ملكه. |
Et je vous ai dit que si je ne trouvais pas de moyen de vous contourner, le gouvernement américain viendrait réclamer sa propriété. | Open Subtitles | وأنا أخبرتك أنه إذا لم أجد طريقاً آخر فالحكومة ستسترجع أرضها |
Dans les sociétés où un homme doit payer une dot pour se marier, l'homme considère souvent que la femme est sa propriété. | UN | وأضافت أن الرجل، في المجتمعات التي يتعين فيها عليه أن يدفع مهرا كي يتزوج، كثيرا ما يعتبر زوجته ملكا له. |
Vous travaillerez pour cet homme dans sa propriété privée. | Open Subtitles | إهدأ أنت سوف تعمل لصالح هذا الرجل في ملكيته الخاصة |
Parce qu'il n'était pas très heureux de vous voir débarquer et acheter sa propriété à une vente aux enchères. | Open Subtitles | لأنه لم يكن سعيداً لشرائكِ ملكيته السابقة لعدم سداد أمواله للبنك |
Il faisait du quad sur sa propriété et a trouvé ce qui semble être des billets brûlés. | Open Subtitles | قال بأنّه وجد بصندوق أدوات سيّارته حول ملكيته و ما وجده كان نقوداً محروقة |
J'étais sa propriété et il pouvait faire de moi ce qu'il voulait. | Open Subtitles | تعني بأنني كنتُ ملكيته لأن أفعل ما يُريد. |
Le paragraphe 2 de l'article 17 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que < < [n]ul ne peut être arbitrairement privé de sa propriété > > . | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه ' ' لا يجوز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا``. |
Nul ne peut être arbitrairement privé de sa propriété, et l'expropriation n'est autorisée que sur décision de justice. | UN | ولا يجوز حرمان أحد بصورة تعسفية من ممتلكاته، ولا يجوز تجريد المالك عنوة من ممتلكاته إلا بناء على قرار يصدر عن محكمة. |
Le Gouvernement a expliqué que le voisin, ayant entendu des bruits suspects au fond de sa propriété, avait tiré dans la nuit, tuant Felipe Pablo Benítez. | UN | وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز. |
2. Nul ne peut être arbitrairement privé de sa propriété. | UN | 2- لا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفاً. |
Aux termes de la même loi, toute personne visée par un ordre de réquisition peut en demander la révocation en faisant valoir qu'elle a besoin de sa propriété aux fins de l'habiter elle-même ou d'y loger ses enfants. | UN | وبموجب القانون نفسه، يحق للمستولى على ملكه المطالبة بنقض أمر الاستيلاء، على أساس أن الممتلك لازم لسكناه هو أو لسكنى أولاده. |
Le statut des épouses de guerre, qui sont sans doute nombreuses, pose un problème grave dans la mesure où, selon des croyances très répandues, une fille sexuellement < < prise > > par un homme devient sa propriété. | UN | والواقع أن وضع زوجات الحرب وهن بلا شك كثيرات يعد مسألة خطيرة، ذلك أن كثيرا من المعتقدات التقليدية تقضي بأن بمجرد أن " يأخذ " رجل فتاة، فإنها تصبح ملكه. |
Depuis lors, Mme Loizidou n’a pas pu se rendre sur sa propriété dans le nord de Chypre. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تتمكن السيدة لويزيدو من زيارة ممتلكاتها في شمال قبرص. |
Si j'entends que quelqu'un s'est encore approché de Mrs Grady ou de sa propriété, je reviens ici, je vous brise les rotules, et je vous traînerai à la station de police. | Open Subtitles | إذا سمعت بأن جمرة سقطت بالقرب من السيدة غرايدي أو ممتلكاتها فسأتي إلى هنا و أكسر ركبتيك |
Lorsque le partage n'est pas fait spontanément, elle doit réclamer ses droits devant les instances compétentes et sécuriser sa propriété foncière par la voie de l'immatriculation dans le livre foncier. | UN | 217- وعندما لا يجري تقاسم الميراث تلقائياً، يجب عليها المطالبة بحقوقها أمام الجهات المختصة وتأمين أرضها من خلال التسجيل في السجل العقاري. |
Et la construction de la route de l'Atlantique fut achevée jusqu'à son dernier tronçon, le port de Santo Tomás, qui fut aménagé par l'Etat, car les installations qui se trouvaient à Puerto Barrios n'étaient pas sa propriété. | UN | وانتهت اﻷشغال في أوتوستراد اﻷطلسي، وتم تجهيز مرفأ سانتو توماس الذي أصبح نقطة انتهاء اﻷوتوستراد، إذ إن المرافق الموجودة في بويرتو باريوس لم تكن ملكا للدولة. |
Ecoutez la dernière chose dont j'ai besoin c'est ma plus grande écrivaine, pendant qu'elle est Europe, lit qu'on a trouvé un cadavre dans sa propriété. | Open Subtitles | ،بينما هي في أوروبا تقرأ بأنّهم وجدوا جثّة على ملكيتها |
Dès qu'il m'a passé la bague au doigt j'étais sa propriété. | Open Subtitles | عندما وضع خاتماً على إصبعي أصبحتُ من أملاكه الخاصة |
Et il s'avère que la moitié de sa propriété est dans Chatswin Est, et maintenant elle a été virée du club. | Open Subtitles | أتضح أن نصف عقارها في شرق تشاتسون و الآن أنطردت من النادي |