"sa puissance" - Translation from French to Arabic

    • قوتها
        
    • قوته
        
    • القوة
        
    • بقوته
        
    • قوّته
        
    • بقوتها
        
    • لقوتها
        
    • نفوذها
        
    • وقوته
        
    • قوّتها
        
    Cependant, Israël, fort de sa puissance militaire, maintient sa position irresponsable et refuse la paix. UN غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام.
    Son économie et sa puissance nationale se sont considérablement développées. UN لقد ازدادت قوتها الوطنية الشاملة والاقتصادية زيادة كبيرة.
    Réduire sa puissance financière anéantirait sa raison d'être. UN ومن شأن كبح قوتها المالية أن يؤثر على وجودها.
    Au summum de sa puissance, cette confédération s'étendait sur la partie supérieure du bassin du Ienisseï et l'ensemble de la Sibérie méridionale, y compris l'Altaï et la Mongolie. UN وقد غطى هذا الاتحاد في أوج قوته حوض الإنيزي الأعلى وجنوبي سيبريا كله، بما في ذلك الطاي ومنغوليا.
    Aucun pays ne peut en tenir seul le gouvernail, quelque grande que soit sa puissance politique, économique et militaire. UN ولا يمكن لبلد واحد أن يحكمها، مهما كانت قوته السياسية والاقتصادية والعسكرية.
    À chaque monde additionnel, sa puissance augmentera de manière exponentielle. Open Subtitles في كل عالم إضافي، القوة تزيد أضعافاً مضاعفة،
    Ici, tous les États Membres sont réellement représentés et chacun dispose d'une voix, indépendamment de sa taille, de sa population ou de sa puissance économique. UN هنا تمثل الدول الأعضاء تمثيلا حقيقيا ولكل منها صوت، بغض النظر عن مساحتها أو عدد سكانها أو قوتها الاقتصادية.
    Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    Aucun pays, quelle que soit sa puissance militaire, navale ou économique, ne pourra vaincre à lui seul ce fléau. UN وما من دولة، بصرف النظر عن قوتها العسكرية، أو البحرية أو الاقتصادية يمكنها أن تهزم هذا الشر بمفردها.
    Israël a toujours fondé sa puissance sur les corps de victimes arabes et n'a jamais été intéressé par la paix. UN وأضاف أن إسرائيل كانت دائما تبني قوتها على أجساد الضحايا العرب ولم تعبأ أبدا بالسلام.
    En tant que membre de l'ONU, la Barbade doit pouvoir être sûre que sa voix continuera de se faire entendre indépendamment de sa taille ou sa puissance économique. UN ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية.
    Le véritable terrorisme est celui dont se sert une seule superpuissance comme d'un prétexte tout en jouant de sa puissance pour terroriser les petits pays en développement simplement parce qu'ils ont choisi une voie de prise de décisions indépendante et rejeté le prosélytisme aveugle ou encore parce qu'ils ont des opinions différentes. UN فحقيقة اﻹرهاب هي أن تتخذ منه دولة عظمى ذريعة ﻹرهاب دول أخرى، وأن تستغل قوتها لتباشر إرهاب الدول اﻷصغر في العالم النامي ﻹصرار تلك الدول على استقلال قرارها ورفضها التبعية، وﻷنها لا تتفق معها في الرأي.
    Aucun État ou groupe d'États, quelle que soit son importance ou sa puissance, ne doit s'attribuer exclusivement la tâche de façonner le nouvel ordre mondial en dehors de l'ONU, qui représente véritablement la communauté internationale. UN فلا ينبغي لدولة ما أو مجموعة من الدول مهما كانت مكانتها أو قوتها أن تنفرد بصنع النظام العالمي الجديد في غيبة عن اﻷمم المتحدة باعتبارها الممثل الحقيقي للمجتمع الدولي.
    Toutefois, a-t-il ajouté, " la Croatie a saisi une grande partie de ces armes " , ce qui a contribué à accroître sa puissance militaire. UN وأضاف الجنرال غوريش أن " الجزء اﻷكبر من هذه اﻷسلحة صودر من قبل كرواتيا " مما ساعد على زيادة قوتها العسكرية.
    Aucun pays, quelles que soient sa taille ou sa puissance, ne peut prétendre avoir un bilan sans tache en matière de droits de l'homme. UN فلا يوجد بلد بغض النظر عن حجمه أو قوته يستطيع الادعاء بأنه خال من مشاكل حقوق الإنسان.
    Il est logique pour lui de me tuer pour montrer sa puissance aux autres. Open Subtitles ومن المنطقي له أن يقتلني لإظهار قوته للآخرين
    C'est un appareil mystérieux et puissant Seule sa puissance dépasse son mystère.. Open Subtitles انه جهاز قوي وغامض للغايه ولا شئ يفوق غموضه الا قوته
    Le Gouvernement a de plus en plus les moyens de regrouper tous les éléments de sa puissance militaire lors d'opérations offensives qui ciblent des objectifs prioritaires. UN وتتزايد قدرة الحكومة على حشد جميع عناصر القوة العسكرية خلال العمليات الهجومية ضد الأهداف ذات الأولوية.
    Là encore, il omet de préciser que son propre pays affiche sa puissance militaire tout autour de Chypre. UN غير أنه مرة أخرى يغفل ببساطة الإشارة إلى أن بلده هو الذي يتباهى بقوته العسكرية حول الجزيرة.
    Personne ne peut surpasser la magie du sang, peu importe sa puissance. Open Subtitles لا يستطيع أحد إبطال سحر دمويّ مهما بلغت قوّته
    L'univers a imprimé son image sur ce toast pour nous rappeler sa puissance et sa bontitude sur cette Terre. Open Subtitles تم تمجيد صورتها من قبل الكون على قطعة خبز لتذكير بقوتها وطيبتها هنا على الأرض
    C'est un point crucial pour sa puissance et sa crédibilité. UN وهذا أمر هام بالنسبة لقوتها ومصداقيتها.
    Mais en dépit de sa richesse et de sa puissance militaire, la capacité de l'Amérique à intervenir politiquement sur la scène internationale - que ce soit en bien ou en mal - va diminuer dans les années à venir, et ceci pour au moins cinq raisons : News-Commentary ولكن على الرغم من ثرائها وجبروتها العسكري، فإن قدرة أميركا على فرض نفوذها السياسي ـ سواء في سبيل الخير أو الشر ـ سوف تتدهور في السنوات المقبلة لأسباب خمسة على الأقل:
    Le taureau se fait aussi juger pour sa vitesse, son agilité et sa puissance. Open Subtitles الثور يتم الحكم عليه أيضاً على سرعته ورشاقته وقوته
    Je sais que ça se prononce "yeats", mais je le prononce mal pour enlever sa puissance. Open Subtitles ،"أعلم أنها تُنطق "ييتز ولكني أنطقها بشكل خاطئ لأضعف من قوّتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more