"sa quote-part" - Translation from French to Arabic

    • نصيبها المقرر
        
    • أنصبتها المقررة
        
    • حصتها
        
    • اشتراكها المقرر
        
    • النصيب المقرر عليها
        
    • معدل النصيب المقرر
        
    • المستحق عليها في
        
    • اشتراكه
        
    • حصته
        
    • تلك الحصص
        
    • نصيبه المقرر
        
    • لنصيبه المقرر
        
    • لنصيبها المقرر
        
    • اشتراكاته المالية
        
    • سداد اشتراكاته
        
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Algérie, chaque année, et dans les délais impartis, verse sa quote-part au budget de l'Organisation. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    Compte tenu des graves difficultés qu'elle connaissait, la Somalie n'était pas en mesure de payer sa quote-part à l'Organisation. UN ولم تتمكن الصومال، بسبب شدة مشاكلها، من دفع نصيبها المقرر للأمم المتحدة.
    En dépit de ces circonstances, le Burundi reste déterminé à payer sa quote-part aussitôt que possible. UN غير أن بوروندي ملتزمة بالرغم من هذه الظروف بدفع أنصبتها المقررة في أقرب وقت ممكن.
    Chacun d'eux est tenu de s'acquitter de sa quote-part, qui est calculée sur la base de sa capacité de paiement. UN ويطلب من كل دولة عضو دفع حصتها التي تُقدر استنادا إلى قدرتها على الدفع.
    Il s'inquiète du fait que l'on ne puisse recouvrer le montant total du budget de chaque opération parce qu'un Etat Membre a annoncé son intention de réduire sa quote-part et ne ne verser que la somme qui lui convient. UN وأضاف قائلا إن وفده يساوره القلق ﻷن تغطية أي من ميزانيات حفظ السلام لم تتم بالكامل، ﻷن إحدى الدول اﻷعضاء قد أعلنت عن عزمها تخفيض اشتراكها المقرر في ميزانيات حفظ السلام إلى قيمة تراها ملائمة.
    Compte tenu du volume de ses arriérés relatifs au budget ordinaire, il a de facto réduit lui-même sa quote-part. UN وعلى صعيد الممارسة، فإن الولايات المتحدة، نظرا لحجم متأخراتها للميزانية العادية، قد خفضت النصيب المقرر عليها.
    En conséquence, l'Afghanistan demandait que l'on réduise sa quote-part pour 2003. UN وبناء عليه، تطلب خفض معدل النصيب المقرر لها عن عام 2003.
    Le montant minimal que chacun de ces États doit verser pour ramener ses arriérés en deçà du montant brut de sa quote-part pour les deux années complètes écoulées (2012 et 2013) est indiqué ci-après : UN 2 - وفي ما يلي المبالغ الدنيا التي يلزم تسديدها لخفض المبالغ المستحقة على تلك الدول الأعضاء من اشتراكاتها، بحيث تظل أقل من المبلغ الإجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين (2012 و 2013):
    On ne peut qu'être réceptif à cette demande, l'Argentine devant faire face à un accroissement substantiel de sa quote-part en même temps qu'à une crise sans précédent qui a des répercussions indéniables sur la capacité de paiement. UN وقال إنه ليس بالوسع إلا الاستجابة لهذا الطلب، إذ أن الأرجنتين تواجه في آن معا زيادة كبيرة في نصيبها المقرر وأزمة غير مسبوقة تؤثر تأثيرا لا جدال فيه على قدرتها على دفع نصيبها المقرر.
    Les arriérés des États-Unis continuent de croître, du fait que cet État Membre ne s'acquitte pas de l'intégralité de sa quote-part. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأن تلك الدولة لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. UN وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر.
    Tout État qui estime que sa quote-part mérite d'être révisée dans le nouveau barème est libre de le dire, mais dans ce cas, la méthode appropriée consiste à engager des négociations avec l'Organisation, muni de toutes les données pertinentes. UN وذكر أن أي دولة تعتقد أنه ينبغي تنقيح أنصبتها المقررة في الجدول الجديد لها الحرية في التصريح بذلك، ولكن النهج الصحيح يتمثل في أن تدخل الدولة في مفاوضات مع المنظمة، مجهزة بجميع البيانات ذات الصلة.
    Le Canada est un important fournisseur de contingents pour les opérations de maintien de la paix et, à ce titre, assume déjà des coûts qui sont sans commune mesure avec son revenu national ou sa quote-part établie. UN وكندا، بصفتها مساهما رئيسيا بالقوات، تتحمل بالفعل تكاليف لحفظ السلم تفوق كثيرا ما يناسب دخلها القومي أو معدل أنصبتها المقررة.
    Toutefois, le pays peinant à surmonter les conséquences sociales et économiques de la guerre civile, il n'est pas encore en mesure d'absorber une augmentation aussi brutale de sa quote-part. UN إلا أنه نظرا لأن البلاد لا تزال تجاهد من أجل التعافي من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للحرب الأهلية، فإنها لم تستوعب بعد هذا التغيير الجذري في حصتها المقررة.
    L'Arabie saoudite espère que le nombre des fonctionnaires de nationalité saoudienne sera bientôt en ligne avec sa quote-part. UN وقال إن بلاده تأمل في أن يصل عدد الموظفين من المملكة العربية السعودية قريبا إلى مستوى يتماشى مع حصتها.
    La CNUDCI a donc décidé de demander que ce fonds soit inscrit à l'ordre du jour de la Conférence pour les annonces de contributions organisée dans le cadre de la session de l'Assemblée générale, étant entendu que cela ne modifierait en rien l'obligation d'un État de verser sa quote-part à l'Organisation. UN ولذا قررت اللجنة أن تطلب إدراج ذلك الصندوق في جدول أعمال مؤتمر إعلان التبرعات المنظم في إطار دورة الجمعية العامة، علما بأن ذلك لا يمس في شيء التزام أي دولة بدفع اشتراكها المقرر إلى المنظمة.
    Ainsi, la République de Moldova, qui a versé au budget ordinaire de l'Organisation un montant supérieur à sa quote-part en 1995 et déjà plus de la moitié de sa quote-part en 1996, continue d'être redevable d'importants arriérés. UN وهكذا، فإن جمهورية مولدوفا التي سددت للميزانية العادية للمنظمة مبلغا يفوق النصيب المقرر عليها في عام ١٩٩٥ وما يزيد بالفعل على نصف المبلغ المقرر عليها في عام ١٩٩٦، لا تزال مدينة بمبالغ متأخرة كبيرة.
    La Turquie s'était déclarée préoccupée par le fait qu'elle n'avait pas été incluse dans la liste des pays en développement qui bénéficieraient de la disposition limitant les effets de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts à 15 % de ce qu'ils devraient être, si bien que sa quote-part avait augmenté. UN وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها.
    Le montant minimal que chacun de ces États doit verser pour ramener ses arriérés en deçà du montant brut de sa quote-part pour les deux années complètes écoulées (2011 et 2012) est indiqué ci-après : UN 2 - وفي ما يلي المبالغ الدنيا التي يلزم تسديدها لخفض المبالغ المستحقة على تلك الدول الأعضاء من اشتراكاتها، بحيث تظل أقل من المبلغ الإجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين (2011 و 2012):
    Il est important que les États Membres règlent leurs arriérés et, à cet égard, l'Union européenne souhaiterait qu'à partir de 2004 le pays qui verse la contribution la plus élevée envisage de verser sa quote-part au début de l'année plutôt qu'à la fin. UN ومن المهم أن تسدد الدول الأعضاء متأخراتها، وأعرب في هذا الصدد عن رغبة الاتحاد الأوروبي في أن يسدد البلد الذي عليه أكبر قسط في الميزانية اشتراكه ابتداء من عام 2004 في بداية السنة وليس في آخرها.
    Le représentant souligne qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Géorgie reconnaît qu'elle a l'obligation de s'acquitter de l'intégralité de sa quote-part. Toutefois, depuis la déclaration de l'indépendance, la Géorgie a connu de graves troubles politiques, qui ont eu des effets catastrophiques sur sa situation économique. UN وأكد ممثل جورجيا أن يسلم بأن عليه دفع حصته كاملة، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    a) Au 31 août 2000, l'État aura versé sa quote-part correspondant à l'exercice budgétaire 2000 ou il aura dressé un échéancier de concert avec le Secrétariat général pour s'acquitter de ces versements au plus tard le 31 décembre 2000; UN (أ) دفع الحصص عن الفترة المالية لعام 2000 بحلول 31 آب/أغسطس 2000، أو البدء في تنفيذ خطة سداد بحلول نفس التاريخ من أجل تسديد تلك الحصص بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Compte tenu de ses obligations financières à l'égard de tierces parties, l'Iraq souhaitait donc demander la réduction de sa quote-part pour la répartition des dépenses de l'Organisation. UN وطلب العراق، بالنظر إلى التزاماته المالية المستحقة للأطراف الخارجية، تخفيض معدل نصيبه المقرر لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    Pour la période 2013-2015, le Saint-Siège contribue aux dépenses de l'ONU selon un pourcentage forfaitaire annuel fixé à 50 % du montant théorique de 0,001 % de sa quote-part. Le Comité a décidé que la méthode appliquée dans le cas du Saint-Siège serait également appliquée à l'État de Palestine. UN وفي ما يتعلق بالفترة 2013-2015، فإن الكرسي الرسولي يسهم في نفقات الأمم المتحدة بمعدل ثابت هو 50 في المائة من المعدل النظري لنصيبه المقرر البالغ 0.001 في المائة. وقررت اللجنة أن الإجراء المطبق حاليا على الكرسي الرسولي ينبغي أن يُطبق أيضا على دولة فلسطين.
    L'une des questions les plus importantes dont la Commission est saisie est la demande de l'Argentine sollicitant une réduction ponctuelle de sa quote-part pour 2003 en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN 28 - وأوضح أن من أهم المسائل التي تنظر فيها اللجنة الطلب الذي قدمته الأرجنتين لخفض مؤقت لنصيبها المقرر لعام 2003 وذلك بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité qui est en retard dans le paiement de sa quote-part est privé du droit de vote si le montant de ses arriérés est supérieur ou égal à celui de sa quote-part pour les deux années précédentes. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون لعضو السلطة الذي يتأخر في سداد اشتراكاته المالية حق التصويت إذا كان المبلغ المتأخر يساوي مبلغ الاشتراك المالي المستحق عليه عن السنتين السابقتين أو يزيد عليه.
    Il espère que les difficultés économiques rencontrées par son pays, qui s'est toujours efforcé de verser ses contributions en intégralité et en temps voulu, seront prises en compte lorsque sa quote-part sera fixée. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن توضع في الاعتبار عند تحديد الاشتراك المقرر لبلده، المشاكل الاقتصادية التي يُعاني منها هذا البلد، الذي سعى دائما إلى سداد اشتراكاته بالكامل وفي الوقت المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more