L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها. |
L'objectif est double : d'une part, permettre au Comité d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, lui donner la possibilité d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: أولا مساعدة اللجنة في تطوير فهمها بعمق أكبر للقضايا ذات الصلة؛ وثانيا تمكين اللجنة من تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المشاركة في عملها. |
Je vous livre le produit de sa réflexion. " Laisse—moi rire quand j'entends proclamer que la destinée de la France est d'être ici bas l'organe de la retenue et de la pondération ! | UN | وسأترك لكم خلاصة تفكيره عندما قال: أغفروا لي ضحكي عندما أسمع البعض يعلن أن مصير فرنسا ينبغي أن يكون أداة لضبط النفس ورباطة الجأش على كرتنا الأرضية. |
Le représentant des États fédérés de Micronésie a remercié tous ceux qui avaient appuyé l'amendement proposé par son pays, ainsi que ceux qui s'y étaient opposés, car ils l'avaient aidé à approfondir sa réflexion et à mettre à l'épreuve sa détermination. | UN | وأعرب ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة عن شكره لجميع الذين دعموا مقترح التعديل الذي قدمه بلده، فضلاً عن الذين عارضوه، نظراً لأنهم ساعدوا على بلورة تفكيره واختبار عزمه. |
Le Cameroun engage par conséquent la Troisième Commission à replacer l'homme concret au centre de sa réflexion. | UN | وبالتالي فإن الكاميرون تدعو اللجنة الثالثة إلى أن تقوم بإحلال الإنسان العملي في محور تفكيرها. |
De récents événements sociaux et politiques ont renouvelé la volonté de l'ONU d'intégrer sa réflexion et son action en faveur d'une culture de respect, un accent particulier étant mis sur l'entente interreligieuse. | UN | لقد جددت الأحداث الاجتماعية والسياسية في الآونة الأخيرة مساعي الأمم المتحدة إلى الربط بين أفكارها وأعمالها الهادفة إلى تعزيز ثقافة الاحترام واهتمامها المحدد بالتفاهم بين الأديان. |
L'objectif est à la fois de permettre au Comité d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et de lui donner la possibilité d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج وهو: مساعدة اللجنة على تعميق فهمها للقضايا ذات الصلة، وتشجيع جميع الأطراف المهتمة على الإسهام في عملها. |
L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ وتتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها. |
L'objectif est double : i) permettre au Comité d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et ii) lui donner la possibilité d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: `1` مساعدة اللجنة في تطوير فهمها بعمق أكبر للقضايا ذات الصلة؛ و`2` تمكين اللجنة من تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المشاركة في عملها. |
L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة في تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة، كما أنها تتيح للجنة تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عمل اللجنة. |
L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة في تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة، كما أنها تتيح للجنة تشجيع جميع اﻷطراف المعنية على المساهمة في عمل اللجنة. |
L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك غرض مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة في تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة، كما أنها تتيح للجنة تشجيع جميع اﻷطراف المعنية على المساهمة في عمل اللجنة. |
À cette fin, le PNUD avait mis la question du changement climatique au centre de sa réflexion sur la pauvreté et le développement et espérait que la conférence de Copenhague donnerait un résultat qui placerait la planète sur une voie viable à terme pour sortir de la pauvreté. | UN | ولهذه الغاية، فإن البرنامج الإنمائي يضع تغير المناخ في صلب تفكيره في الفقر والتنمية، ويأمل أن تؤدي الجهود المبذولة في كوبنهاغن إلى نتيجة تضع العالم على درب مستدامة تنتشله من الفقر. |
Les trois chapitres suivants résument sa réflexion actuelle sur ces trois piliers et les synergies existant entre eux, et soulignent les principes directeurs qui constitueront le document final du mandat. | UN | وتلخص الفروع الثلاثة التالية تفكيره الحالي بشأن الركائز الثلاث وأوجه التآزر فيما بينها، وتشير إلى المبادئ التوجيهية التي ستشكل النتاج النهائي للولاية. |
- La tolérance réelle au fait que tout homme doit être libre dans sa réflexion, dans le choix de sa croyance et du sens qu'il veut donner à sa vie. | UN | - التسامح الحقيقي مع فكرة أنه يجب على كل إنسان أن يكون حراً في تفكيره وفي اختيار معتقداته والمعنى الذي يريد أن يعطيه لحياته. |
On pourrait préciser le texte de la proposition en faisant précéder les paragraphes 2 et 4 de la proposition, des mots: " lors de l'examen des articles restants à partir de l'article 18 et de l'annexe " , de manière à indiquer clairement que le Groupe de travail devra aligner sa réflexion sur celle de la Commission, et non l'inverse. | UN | وربما أمكن توضيح هذا الاقتراح باضافة عبارة " في معرض مراجعة المواد من 18 حتى المرفق " إلى الفقرتين 2 و 4 من الاقتراح، ليصبح من الواضح أن على الفريق العامل أن يطوّع تفكيره لتفكير اللجنة وليس العكس. |
Parti de l'urgence d'une insertion productive des jeunes diplômés dans la vie active, en vue de rentabiliser les investissements collectifs consentis dans le domaine de l'éducation—formation (première session, Rabat, mars 1991), le CNJA a prolongé sa réflexion à la problématique de l'emploi des jeunes en milieu rural. | UN | وانطلاقاً من الحاجة الماسة إلى إدماج مثمر لحاملي الشهادات من الشباب في القوة العاملة للاستفادة من الاستثمارات الجماعية في ميدان التعليم والتدريب (الدورة الأولى، الرباط، آذار/مارس 1991) وسع المجلس الوطني للشباب والمستقبل نطاق تفكيره ليشمل مشكلة تشغيل الشباب في الريف. |
La pratique des mathématiques a beaucoup contribué à la profondeur de sa réflexion et à la rigueur et la précision qu'elle apporte à son travail. | UN | وقد أسهمت إنجازاتها في مجال الرياضيات إسهاما كبيرا في سعة تفكيرها وانضباطها ودقتها في العمل. |
La journée de débat visait à approfondir la compréhension des causes et des conséquences des discours à motivation raciale et aidera le Comité dans sa réflexion sur l'opportunité d'élaborer une recommandation générale. | UN | وهدف يوم المناقشة إلى تعزيز فهم أسباب ونتائج خطاب التحريض على الكراهية العنصرية، وسيساعد اللجنة في تفكيرها بشأن إمكانية إعداد توصية عامة. |
Ils apportent une contribution précieuse non seulement aux activités opérationnelles de l'Organisation, mais aussi à sa réflexion, comme l'a démontré l'importante participation des organisations non gouvernementales à la préparation, au déroulement et au suivi des grandes conférences mondiales organisées par les Nations Unies. | UN | وهم يقدمون إسهاما لا يقدر بثمن ليس فقط في النشاطات التشغيلية للمنظمة، ولكن ﻷساليب تفكيرها أيضا، كما تشهد بذلك المشاركة الهامة للمنظمات غير الحكومية في إعداد وعقد ومتابعة المؤتمرات العالمية الكبرى التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
Afin de répondre à ce besoin, les participants à la réunion ont décidé à l'unanimité que le Comité interinstitutions sur la bioéthique devrait poursuivre sa réflexion et ses observations sur l'évolution des sciences génétiques et de leurs conséquences éthiques. | UN | واستجابة لهذه الحاجة، كان هناك توافق آراء بين المشاركين في الاجتماع مؤداه أنه يمكن أن تواصل هذه اللجنة طرح أفكارها بشأن ما يستجد في علم الوراثة من تطورات وآثارها الأخلاقية ورصد تلك التطورات. |
Une représentante a demandé au PNUE d'expliquer ouvertement sa réflexion stratégique et ses structures de gestion. | UN | ودعت واحدة من الممثلين برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الانفتاح في شرح الهياكل الاستراتيجية لتفكيره وإدارته. |
Cette initiative consiste en une session de trois heures animée par une journaliste reconnue pour son travail et sa réflexion sur l'égalité entre les sexes au Portugal. | UN | وتتألف هذه المبادرة من حلقة دراسية مدتها 3 ساعات تقوم بتدريسها صحفية ذائعة الصيت لعملها، وتفكيرها بشأن المساواة بين الجنسين في البرتغال. |