"sa réponse à l'ordonnance de" - Translation from French to Arabic

    • ردها على الأمر
        
    • رده على الأمر
        
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien a fourni des renseignements sur les activités du bureau londonien. UN وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 49, il a fourni des documents dont il ressort qu'il avait initialement surestimé le coût d'origine de ces fusils. UN وقد قدمت وزارة الدفاع، في ردها على الأمر الإجرائي رقم 49، مستندات تدل على أن وزارة الدفاع قد بالغت أصلاً في تقدير التكلفة التاريخية لهذه المدافع.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien a expliqué que cela comprenait le temps nécessaire à la familiarisation avec le nouvel emploi, par l'apprentissage de la structure de la KUNA et la participation à des programmes réguliers de formation. UN وأوضحت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، أن ذلك يشمل الوقت الذي استغرقه الإلمام بالعمل الجديد، مثل معرفة تنظيم وكالة الأنباء الكويتية وحضور برامج تدريب رسمية.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure n° 1 au sujet de certaines réclamations, l'Iraq a affirmé qu'il avait rémunéré les employés pour les tâches ainsi accomplies, au moyen de ses propres ressources. UN وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1 فيما يتعلق بمطالبات معينة، أنه دفع للموظفين عن هذه الأعمال من موارده الخاصة.
    138. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 1, l'Iraq a affirmé avoir renvoyé un certain nombre de livres au Koweït. UN 138- وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1، أنه أعاد مختلف الكتب إلى الكويت.
    384. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien a fourni des renseignements sur le type de nouvelles qui étaient diffusées au cours de cette période. UN 384- وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الاجرائي 16، معلومات تتعلق بنوع الأنباء التي كانت توزَّع أثناء هذه الفترة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 49 émise en juin 2001, le Ministère de la défense a déclaré n'avoir jamais eu recours à cette option. UN وقد ذكرت وزارة الدفاع، في ردها على الأمر الإجرائي رقم 49 الصادر في حزيران/يونيه 2001، أنه لم يتم العمل بهذا الخيار قط.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 1 concernant certaines réclamations, l'Iraq a affirmé qu'il avait lui-même versé des salaires aux employés en contrepartie de leur travail. UN وأكدت العراق، في ردها على الأمر الاجرائي رقم 1 المتعلق ببعض المطالبات، أنها دفعت أجور الموظفين لقاء مثل هذا العمل من مواردها الخاصة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, elle a déclaré que 62 des 184 nouveaux employés possédaient un niveau de compétence inférieur et doivent donc être exclus de la réclamation concernant les frais d'embauche. UN وذكرت وكالة الأنباء الكويتية، في ردها على الأمر الإجرائي 16، أن 62 من الموظفين الجدد البالغ عددهم 140 موظفاً كانوا من ذوي المهارات المنخفضة ولهذا ينبغي استبعادهم من المطالبة المتعلقة بتكاليف الاستخدام.
    315. En conséquence, le Koweït a, dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, avancé que ses réclamations ne portaient pas, ou ne portaient pas simplement sur la perte de jouissance ou d'opportunité des fonds levés. UN 315- وبناء عليه، أفادت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 أن مطالباتها ليست مطالبات، أو مجرد مطالبات، عن خسارة الانتفاع أو فرصة الانتفاع بالأموال المجمعة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 36 émise en janvier 2000, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas justifier cette différence de montant et le Comité a effectué l'ajustement approprié. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 36 الصادر في كانون الثاني/يناير 2000 بينت الحكومة أنه لم يكن لديها دليل لإثبات هذا التجاوز وقام الفريق بإجراء التسوية الملائمة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 46 émise en mai 2000, le Gouvernement a affirmé que les autobus avaient remplacé des autobus de même valeur perdus par le Gouvernement en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 46 الصادر في أيار/مايو 2000 أكدت الحكومة أن الحافلات قامت مقام حافلات لها قيمة مماثلة فقدتها الحكومة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    162. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 4, le Ministère des finances et de l'économie nationale a indiqué que des ressources du Fonds pour la paix dans le Golfe avaient été utilisées pour le remboursement des frais des travaux effectués par VECO Arabia Limited, par la société Saudi Bechtel et par la société Crowley Maritime pour lutter contre les déversements d'hydrocarbures. UN 162- وأفادت الوزارة في ردها على الأمر الإجرائي رقم 4 بأن الأموال صُرفت من صندوق الخليج للسلام لتسديد تكاليف العمل الذي اضطلعت به شركة فيكو العربية وشركة بيشتل السعودية وشركة كراولي البحرية في مكافحة الانسكابات النفطية.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, il a déclaré que < < toutes les pertes relatives aux fonds levés > > étaient des pertes directes ou < < des conséquences appelant réparation > > , les réclamations de la KIA correspondant à des sources de pertes et à des causes d'action distinctes. UN فقد أكّدت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 بأن " [جميع] الخسائر " المتعلقة بالأموال المجمعة " خسائر مباشرة أو " نتائج يجب التعويض عنها " ، لأن مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار مصدر منفصل للخسارة وسبب للدعوى.
    Le Comité note par ailleurs que dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 2, le Gouvernement iraquien a déclaré que < < les travaux n'étaient pas achevés et qu'aucun certificat d'achèvement des travaux n'était disponible > > . UN كما يلاحظ الفريق أن حكومة العراق بينت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 2، أن " الأشغال لم تنجز بالكامل وأنه لم توفر شهادة إتمام الأشغال " .
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 46 émise en mai 2000, le Gouvernement a indiqué que le montant réclamé pour les navires faisait en fait double emploi avec la réclamation du Ministère de l'intérieur, laquelle est examinée aux paragraphes 711 à 715 du présent rapport. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 46 الصادر في أيار/مايو 2000 بينت الحكومة أن المبلغ المطالَب به عن القوارب يشكل في الواقع ازدواجاً بينه وبين المطالبة المقدمة من وزارة الداخلية والتي يُنظر فيها في الفقرات من 711 إلى 715 أدناه، ولذلك استبعد الفريق المبلغ المطالَب به فيما يتعلق بالقوارب.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien à déclaré qu'en fait seuls 112 employés en poste avant l'invasion n'étaient pas revenus après la libération et que 21 des 205 " nouveaux " employés avaient été employés par la KUNA avant l'invasion. UN وذكرت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، أن عدد الموظفين الذين كانوا يعملون قبل الغزو ولم يرجعوا بعد التحرير كان في الواقع 112 موظفاً فقط وأن 21 موظفاً من الموظفين " الجدد " البالغ عددهم 205 كانوا يعملون لدى وكالة الأنباء الكويتية قبل الغزو.
    Le Comité a dûment examiné l'argument avancé par l'Iraq dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 1, selon lequel il n'était pas équitable qu'un belligérant devienne contractant auprès du Gouvernement. UN ونظر الفريق على النحو الواجب في حجة العراق في رده على الأمر الإجرائي رقم 1 بأنه ليس من الإنصاف أن يعمل " محارب " كمقاول للحكومة.
    373. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 1, l'Iraq a déclaré que les articles avaient été restitués au Gouvernement koweïtien conformément au programme de restitution des biens établi par l'ONU (UNROP). UN 373- وذكر العراق، في رده على الأمر الاجرائي رقم 1، أن محفوظات المقالات قد أعيدت إلى حكومة الكويت وفقا لبرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    262. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, l'Iraq a déclaré que les montants demandés dans d'autres réclamations < < F3 > > étaient surestimés, raison pour laquelle la Commission n'avait pas accordé une indemnisation intégrale. UN 262- دفع العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 52، بأن المبالغ المطالب بها في مطالبات أخرى من الفئة " هاء-3 " مبالغ فيها ومن ثم فإن اللجنة لم تعويض عنها بالكامل.
    382. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 1, l'Iraq a affirmé qu'il existait effectivement des relevés d'inventaire exhaustifs dans lesquels étaient répertoriés les fournitures et le matériel existant à l'université au 2 août 1990. UN 382- وأكد العراق، في رده على الأمر الاجرائي رقم 1، على وجود قوائم جرد وسجلات كاملة تظهر مدى الامدادات والمعدات في جامعة الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more