"sa réponse écrite" - Translation from French to Arabic

    • رده الخطي
        
    • ردها الكتابي
        
    • رده المكتوب
        
    • رده الكتابي
        
    • ردها الخطي
        
    • ردها المكتوب
        
    • جوابه الكتابي
        
    • الرد الخطي
        
    177. Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que les mesures visées dans la réclamation ne peuvent pas être considérées comme ayant été prises en raison d'un dommage direct causé à l'environnement. UN 177- ويدفع العراق في رده الخطي بأن التدابير التي هي موضوع هذه المطالبة لا يمكن اعتبارها ضرراً بيئياً مباشراً.
    215. Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare qu'il n'a pas été démontré que le voyage était lié à des < < dommages directs > > causés par les rejets d'hydrocarbures. UN 215- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة لا تبين أن الرحلة كانت متصلة ب " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    Dans sa réponse écrite du 28 juin 2007, le Gouvernement de l'Équateur souligne que la tolérance, le dialogue et les échanges interculturels facilitent la compréhension mutuelle. UN 16 - تؤكد حكومة إكوادور في ردها الكتابي المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2007، على أن التسامح والحوار والتبادل فيما بين الثقافات ييسر التفاهم.
    435. Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que la majeure partie du pétrole qui aurait pu se déposer sur les fonds marins se serait présentée sous forme de gouttelettes qui ne peuvent pas matériellement s'agglomérer. UN 435- ويذكر العراق في رده المكتوب أن معظم النفط الذي ربما يكون قد ترسب يتخذ شكل قطيرات غير قادرة على التكتل مادياً.
    La délégation a souligné qu'en mars 2009 d'importantes réformes constitutionnelles avaient été adoptées, dont le détail était donné dans sa réponse écrite aux recommandations. UN وأبرز الوفد إصلاحات دستورية كبيرة في آذار/مارس 2009، على النحو المفصل في رده الكتابي على التوصيات.
    19. Dans sa réponse écrite à la question 1, par exemple, le Ministère de la justice et des droits de l'homme déclare ne pas disposer d'informations sur la question de savoir si les tribunaux ont appliqué les dispositions du Pacte. UN 19- وأضاف أن وزارة العدل وحقوق الإنسان، على سبيل المثال، ذكرت في ردها الخطي على السؤال 1 أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت المحاكم قد طبقت العهد.
    Mme González rappelle que l'équité de fait ne peut être assimilée à l'égalité de droit, ce que l'État partie semble avoir fait dans sa réponse écrite à la question 9. UN 10 - السيدة غونزاليس: حذرت من تسوية العدالة بالمساواة بحكم الواقع أو بحكم القانون، وهو ما يبدو أن الدولة الطرف قد فعلته في ردها المكتوب على السؤال رقم 9.
    243. Dans sa réponse écrite, l'Iraq affirme que le navire allemand n'a pas exercé d'activités liées à des atteintes à l'environnement. UN 243- ويدفع العراق في رده الخطي بأن السفينة الألمانية لم تنفذ عملاً يتصل بضرر بيئي.
    259. Dans sa réponse écrite, l'Iraq affirme que les travaux ne présentaient aucun intérêt pratique et n'avaient aucun rapport avec des < < dommages directs > > résultant des déversements d'hydrocarbures. UN 259- ويدفع العراق في رده الخطي بأن العمل كان أكاديمياً خالصاً لا يمت بصلة ل " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    289. Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que les pièces justificatives soumises n'indiquent ni la nature ni l'ampleur des tâches censées avoir été accomplies. UN 289- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة المقدمة لا تثبت طبيعة أو نطاق المهام التي ادُعي الاضطلاع بها.
    298. Dans sa réponse écrite, l'Iraq invoque l'insuffisance des pièces justificatives concernant la nature des activités considérées et les frais de voyage. UN 298- ويدفع العراق في رده الخطي بأن طبيعة العمل المدعى تنفيذه ونفقات السفر ليست موثقة توثيقاً كافياً.
    305. Dans sa réponse écrite, l'Iraq fait valoir que certaines des activités en question ont été exécutées pour le compte de l'armée des États-Unis et qu'elles n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. UN 305- ويدفع العراق في رده الخطي بأن بعض الأنشطة نُفذت لفائدة قوات الولايات المتحدة، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض.
    333. Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que les activités en question ont été exécutées uniquement dans l'intérêt du personnel militaire des ÉtatsUnis. UN 333- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأنشطة لم تنفَّذ إلا لمصلحة الأفراد العسكريين التابعين للولايات المتحدة.
    Dans sa réponse écrite du 6 juillet 2007, le Gouvernement croate considère la question du dialogue interculturel comme essentiellement liée à l'intégration des minorités et la création de chances égales pour elles. UN 9 - تقول حكومة كرواتيا في ردها الكتابي المؤرخ 6 تموز/يوليه 2007 أن قضية الحوار بين الثقافات تعد في جانب كبير منها، حسبما تراه، قضية تكامل وخلق فرص متساوية للأقليات الموجودة.
    Dans sa réponse écrite du 6 juillet 2007, le Gouvernement cubain souligne que la diversité, loin d'affaiblir les valeurs universelles de la civilisation humaine, est un grand facteur de force et de prospérité. UN 13 - وتؤكد كوبا في ردها الكتابي المؤرخ 6 تموز/يوليه على أن التنوع، الذي هو أبعد ما يكون عن إضعاف القيم العالمية للحضارة الإنسانية، يشكل مصدرا رئيسيا للقوة والثراء.
    Dans sa réponse écrite du 30 mai 2007, le Gouvernement japonais mentionne un séminaire sur le thème < < Dialogue des civilisations > > organisé sous l'égide des Ministères des affaires étrangères du Bahreïn et du Japon. UN 19 - تشير حكومة اليابان في ردها الكتابي المؤرخ 30 أيار/مايو 2007 إلى حلقة دراسية عقدت حول موضوع " الحوار بين الحضارات " واشتركت في رعايتها وزارتا خارجية اليابان والبحرين.
    467. Dans sa réponse écrite, l'Iraq conteste l'affirmation du Koweït selon laquelle l'érosion des sols désertiques a été provoquée par les opérations militaires. UN 467- ويطعن العراق في رده المكتوب في إعلان الكويت أن تآكل تربة الصحراء نجم عن الأنشطة العسكرية.
    499. Dans sa réponse écrite, l'Iraq soulève des objections d'ordre général concernant les réclamations du Koweït relatives à la surveillance et à l'évaluation de la santé publique. UN 499- يثير العراق في رده المكتوب اعتراضات عامة على مطالبات رصد وتقدير حالة الصحة العامة الكويتية.
    601. L'Iraq fait valoir dans sa réponse écrite que le programme proposé serait dépourvu d'utilité. UN 601- ويقول العراق، في رده الكتابي أن البرنامج المقترح ليس له أي فائدة.
    345. Dans sa réponse écrite, l'Iraq fait observer que le sixième élément de cette réclamation repose sur l'hypothèse qu'il y a eu transmission de maladies véhiculées par les chèvres et les moutons, alors que rien de tel n'a été signalé. UN 345- ويلاحظ العراق في رده الكتابي أن المكون السادس من هذه المطالبة يفترض أن انتقال أمراض الماعز والأغنام قد حصل فعلاً غير أنه لم يُبلغ عن أي حالة من هذا القبيل.
    intérimaire (S/2012/348/Add.1), le Groupe s’est entretenu avec le Gouvernement rwandais et a pris en considération sa réponse écrite, mais il juge UN المؤقت (S/2012/348/Add.1) مسؤولين من حكومة رواندا وأخذ في الاعتبار ردها الخطي.
    Dans sa réponse écrite en date du 28 juin 2007, le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan souligne le caractère pluriethnique et multilingue du pays, qui a toujours manifesté une tolérance et un respect profonds pour ses minorités ethniques et les autres peuples, ainsi que pour leurs traditions, leurs coutumes, leur culture et leurs langues. UN 4 - تفيد حكومة جمهورية أذربيجان في ردها المكتوب المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2007 بأن أذربيجان بلد متعدد الأعراق واللغات - يُجل ويتفهم كثيرا تقاليد الأقليات العرقية والشعوب الأخرى وعاداتها وثقافاتها ولغاتها.
    Dans sa réponse écrite, la Direction a indiqué que toutes les compagnies aériennes civiles opérant au Soudan devaient, conformément à la réglementation aérienne sur l'aviation civile en vigueur, immatriculer tous leurs appareils opérant dans l'espace aérien soudanais. UN وجاء في الرد الخطي لهيئة الطيران المدني أن جميع شركات الطيران التجاري في السودان ملزمة، بموجب أنظمة الطيران المدني المعمول بها، بأن تسجل جميع الطائرات التي تعمل داخل المجال الجوي السوداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more