L'auteur déclare qu'en raison des atteintes à sa réputation, il n'a pu retrouver un emploi et ne peut entretenir sa famille. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من أن يجد عملاً جديداً بسبب تشويه سمعته وأنه لم يتمكن نتيجة ذلك من إعالة أسرته. |
Ils n'ont aucune preuve réelle, et donc ils exposent sa réputation de mauvais garçon au tribunal. | Open Subtitles | ان يبيعه هنا ليس معهم اي دليل مادي والان هم يلطخون سمعته بالمحكمة |
Poussé par sa fierté, le Gouvernement ne peut manquer d'agir pour faire disparaître cette ombre à sa réputation. | UN | ولذلك يتعين على الحكومة بدافع من الاعتداد بالنفس أن تزيل هذا الظل الأسود الذي يشوب سمعتها. |
Une fille a vu sa réputation se briser pour avoir aimé quelqu'un de royal. | Open Subtitles | هناك فتاة، لقد خُربت سمعتها هنا بسبب حبها مع رجل ملكي |
Lorsqu'il tarde à intervenir, sa réputation et ses opérations en pâtissent. | UN | وعندما تكون الاستجابة بطيئة، تستتبعها آثار تمس سمعة المنظمة وعملياتها. |
Quelle qu'ait été son intention en effectuant ce nouvel essai, le Gouvernement français n'a rien fait qui puisse renforcer l'honneur de la France et a porté gravement préjudice à sa réputation internationale. | UN | وأيا كان قصد الحكومة الفرنسية من إجراء هذه التجربة، فإنها لم تزد فرنسا شرفا، وألحقت ضررا شديدا بسمعتها الدولية. |
Renforçant sa réputation d'homme solitaire et détaché de la réalité. | Open Subtitles | وذلك عزّز من سمعته كإنطوائية ومنفصل عن طبيعته |
Même s'il survit aux poursuites, sa réputation est en miettes. | Open Subtitles | حتى إذا يَنْجو من الدعوى، سمعته في الخِرَقِ. |
Il a fait l'objet d'atteintes illégales à sa réputation dans un article paru dans l'hebdomadaire Zerkalo XXI, organe de presse appartenant à l'État. | UN | فقد تعرضت سمعته لاعتداء غير مشروع في مقال نشرته صحيفة زركالو 21 المملوكة للدولة. |
L'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction (IMATT) aide l'armée à retrouver sa réputation d'institution compétente, disciplinée et fiable. | UN | ويتولى الفريق الدولي للمشورة والتدريب العسكريين مساعدة الجيش في تعزيز سمعته كهيئة فنية فعالة ومنضبطة. |
En outre, étant directeur dans un cabinet d'avocats, sa réputation a été ternie et il a perdu des clients. | UN | كما مُني بخسارة سمعته فضلاًُ عن خسارته لزبائنه، بوصفه مديراً في إحدى المؤسسات القانونية. |
C'est la seule façon pour lui de restaurer sa réputation. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تستعيد اليابان سمعتها الطيبة. |
Il y avait donc immixtion dans la vie privée de l'auteur et atteinte à son intégrité physique et morale et à sa réputation. | UN | وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها. |
Il y avait donc immixtion dans la vie privée de l'auteur et atteinte à son intégrité physique et morale et à sa réputation. | UN | وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها. |
Elle a perturbé le fonctionnement de l'Organisation, terni sa réputation et amoindri son rôle. | UN | وقد تدخلت اﻷزمة في عمل المنظمة المعتاد وشوهت سمعتها وأضعفت دورها. |
L'existence d'un tel programme peut permettre au Fonds d'améliorer sa réputation, qui sera perçu comme un employeur attentionné et attrayant - facteur important pour retenir le personnel. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين. |
Elle invoque aussi une violation de l'article 17 du fait que la justice a porté atteinte à sa réputation et à sa dignité en écartant systématiquement ses requêtes. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك، أيضاً، للمادة 17 لأن المحكمة مست بسمعتها وكرامتها عندما بالغت في رفض الدعوى. |
Chacun a droit à la protection de ses droits familiaux, de sa dignité, de sa réputation et de sa vie privée; | UN | حماية حقوق الشخص العائلية وكرامته وسمعته وحقه في الخصوصية؛ |
L'UNOPS devra démentir sa réputation d'organisme en difficulté dont la viabilité n'est pas garantie. | UN | ويجب على المكتب أن يزيل عن نفسه السمعة بأنه هيئة تواجه صعوبات وتسعى جاهدة للحفاظ على بقائها. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها. |
Les graves difficultés financières que connaît l'Organisation ont non seulement entravé son fonctionnement effectif mais elles ont également nui à sa réputation. | UN | والصعوبات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة لم تعرقل عملها الفعال فحسب ولكنها أيضا أخرى بسمعة المنظمة. |
Ce jugement avait porté atteinte à sa réputation. | UN | وقد مس هذا الحكم بسمعته أمام الرأي العام. |
Nous sommes reconnaissants aux membres du Conseil qui partagent l'opinion que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil permettra d'améliorer sa réputation. | UN | ونحن ممتنون لأعضاء المجلس الذين يتفقون مع الرأي القائل بأن تحسين أساليب عمل المجلس سيساعد على تحسين مكانته. |
Vous ne salirez pas sa réputation avec des sous-entendus et des suppositions. | Open Subtitles | ولن أسمح لك أن تؤذي سُمعتها مُستنداً على إفتراضات |
La manière dont l'ONU gère la question de la protection des civils est critique pour sa réputation. | UN | وتنطوي الكيفية التي تعالج بها الأمم المتحدة حماية المدنيين على أهمية حاسمة لسمعتها. |
Ce qu'il se passe en ce moment avec sa réputation est tout simplement terrible, mais je n'arrive pas à comprendre ce que ça a avoir avec moi. | Open Subtitles | ما يحدث لسمعته الآن شنيع، لكنّي لا أفهم علاقته بي. |
Elle est une nouvelle, oui, mais sa réputation grandit. | Open Subtitles | إنهُ شئ مُستحدث,نعم,ولكن مكانتها أصبحت مرموقه |
Du fait que le PNUE dépend de contributions volontaires, sa réputation et son financement sont soumis à des risques particulièrement importants en cas de grave dysfonctionnement. | UN | وكذلك فإن اعتماد برنامج البيئة على التمويل الطوعي يجعله عرضة للمخاطر ذات الصلة بالسمعة واستمرارية التمويل في حال حدوث إخفاق كبير. |