"sa résidence habituelle" - Translation from French to Arabic

    • محل إقامته المعتاد
        
    • مكان إقامته المعتاد
        
    • محل الاقامة المعتاد
        
    • من المقيمين عادة
        
    • يقيم بصورة اعتيادية
        
    • يقيم بصفة اعتيادية
        
    • مكان اقامته المعتاد
        
    • إقامته العادية
        
    • إقامته المعتادة فيها بصفة
        
    • يشار إلى مكان الاقامة المعتاد
        
    • مقيما إقامة دائمة
        
    • محل إقامته الاعتيادية
        
    • اقامته المعتادة
        
    • يقيم عادة
        
    • مكان الإقامة المعتاد
        
    Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l’une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l’une de ces Parties, ni se trouver au service de l’une d’elles, ou s’être déjà occupé de l’affaire à aucun titre. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    a) Lorsqu'elle est commise par une personne apatride qui a sa résidence habituelle dans cet État; ou UN " )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    Si le cédant n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN وإذا لم يكن للمحيل مكان عمل، يشار عندئذ إلى مكان إقامته المعتاد.
    Le troisième conciliateur ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être, ou avoir été à leur service. UN ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    [2. Le secrétaire de la commission n'a la nationalité d'aucune des parties, ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur leur territoire ni être ou avoir été à leur service. UN " ]٢ - لا يكون أمين اللجنة من جنسية أي من الطرفين أو من المقيمين عادة في إقليم أي منهما، ولا يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    Tel serait le cas, par exemple, d'une personne concernée ayant sa résidence habituelle dans un État tiers, qui serait née sur un territoire devenu celui d'un État successeur mais qui, avant de partir pour l'étranger, aurait eu sa dernière résidence habituelle sur le territoire continuant de faire partie de l'État prédécesseur. UN وهذه هي مثلاً حالة شخص معني يقيم بصورة اعتيادية في دولة ثالثة وولد في الاقليم الذي أصبح دولة خلفاً ولكن كان مكان إقامته الاعتيادية قبل أن يغادر إلى الخارج موجوداً في الإقليم الذي بقي جزءاً من الدولة السلف.
    b) Si le destinataire ou l'initiateur n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN " )ب( إذا لم يكن للمرسل إليه أو المنشئ مكان عمل، يتعين اﻹشارة إلى محل إقامته المعتاد.
    Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    Dans certaines circonstances, un contrat entre deux nationaux du même État peut aussi être régi par la Convention, par exemple lorsque l'une des parties a son établissement ou sa résidence habituelle dans un pays différent et que ce fait était connu de l'autre partie. UN وفي ظل ظروف معينة يجوز أيضا أن تحكم الاتفاقية عقدا بين اثنين من مواطني دولة واحدة وذلك، على سبيل المثال، لأن مقر عمل أحد الطرفين أو محل إقامته المعتاد موجود في بلد مختلف وهذه الحقيقة معروفة للطرف الآخر.
    Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces Parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ou s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    Si le destinataire n'a pas d'établissement ou d'adresse postale, la communication doit lui être envoyée à sa résidence habituelle. UN وإذا لم يكن للمرسل إليه مكان عمل أو عنوان بريديّ، تسلّم الرسالة إلى مكان إقامته المعتاد.
    Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni être au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à quelque autre titre que ce soit. UN ولا يجوز أن يكون هذا الأخير من رعايا أحد طرفي النـزاع كما لا يجوز أن يكون مكان إقامته المعتاد في أراضي أحد طرفي النـزاع، ولا أن يكون مستخدما من قبل أي منهما، ولا أن يكون قد عالج القضية بأية صفة كانت.
    La Convention définit le lieu de situation par référence à l'établissement d'une personne ou à sa résidence habituelle, à défaut d'établissement. UN فتعرّف الاتفاقية " المقر " بالاشارة إلى مكان عمل الشخص أو إلى مكان إقامته المعتاد إن لم يكن له مكان عمل.
    Le troisième conciliateur ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être, ou avoir été à leur service. UN ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    2. Le secrétaire de la commission n'a la nationalité d'aucune des parties, ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur leur territoire ni être ou avoir été à leur service. UN " ٢ - لا يكون أمين اللجنة من جنسية أي من الطرفين أو من المقيمين عادة في اقليم أي منهما، ولا يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا في خدمة أي منهما.
    Tel serait le cas, par exemple, d'une personne concernée ayant sa résidence habituelle dans un Etat tiers, qui serait née sur un territoire devenu celui d'un Etat successeur mais qui, avant de partir pour l'étranger, aurait eu sa résidence habituelle sur le territoire continuant de faire partie de l'Etat prédécesseur. UN وهذه هي مثلاً حالة شخص معني يقيم بصورة اعتيادية في دولة ثالثة وولد في الاقليم الذي أصبح دولة خلفاً ولكن كان مكان إقامته الاعتيادية قبل أن يغادر إلى الخارج موجوداً في اﻹقليم الذي بقي جزءاً من الدولة السلف.
    La personne disparue était belge ou avait sa résidence habituelle en Belgique lors de sa disparition ; ou UN إذا كان الشخص المختفي بلجيكي الجنسية أو يقيم بصفة اعتيادية في بلجيكا عند حدوث الاختفاء؛
    Si le cédant n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN واذا لم يكن للمحيل مكان عمل، يشار الى مكان اقامته المعتاد.
    Née à Oman dont la famille y a sa résidence habituelle et dont le père est né à Oman mais avait perdu sa nationalité au moment de la naissance. UN من ولد في عمان وجعل منها إقامته العادية وكان أبوه قد ولد فيها على أن يكون الأب وقت ولادة
    - À partir de l'âge de 16 ans pour le mineur résident en France et y ayant eu sa résidence habituelle pendant une période continue ou discontinue d'au moins cinq ans depuis l'âge de 11 ans, UN - اعتبارا من سن السادسة عشرة بالنسبة إلى القاصر المقيم في فرنسا والذي كانت إقامته المعتادة فيها بصفة متواصلة أو غير متواصلة لمدة خمس سنوات على الأقل اعتبارا من سن الحادية عشرة.
    Si une personne n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu; UN وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الاقامة المعتاد لذلك الشخص؛
    a) Le déclarant ait eu sa résidence habituelle sans interruption sur le territoire de la République tchèque pendant une période d'au moins deux ans; UN )أ( أن يكون مقيما إقامة دائمة غير منقطعة في إقليم الجمهورية التشيكية خلال فترة سنتين على اﻷقل، )تابع الحاشية رقم ٢٢١(
    Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. UN ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    ii) Une personne apatride domiciliée ou ayant sa résidence habituelle à Saint-Vincent-et-les Grenadines; UN `2 ' شخصا عديم الجنسية يقيم عادة أو بصورة طبيعية في سانت فنسنت وجزر غرينادين؛
    Si une personne n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الإقامة المعتاد لذلك الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more