Le fait que la communication vise uniquement l'Espagne ne constitue pas un obstacle à sa recevabilité. | UN | ولا يشكل توجيه البلاغ ضد إسبانيا وحدها عائقاً أمام مقبوليته. |
3.1 Par une correspondance en date du 17 mai 1996, le Comité a transmis la communication à l’État partie pour qu’il lui fasse part de ses observations quant à sa recevabilité. | UN | ٣-١ وأحالت اللجنة، برسالة مؤرخة ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٦، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها بشأن مقبوليته. |
Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. | UN | ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية. |
Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. | UN | ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. page | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
4. Le 28 février 1996, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial, a adressé la communication à l'État partie pour qu'il lui fasse part de ses observations quant à sa recevabilité. | UN | ٤ - في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، أحالت اللجنة البلاغ، عن طريق مقررها الخاص، إلى الدولة الطرف للتعليق على مقبوليته. |
Lorsque, pour des raisons d'urgence, un député désire poser une question à un ministre, il doit la communiquer par écrit au président de la Chambre qui juge de sa recevabilité. | UN | وعندما يرغب نائب، لأسباب عاجلة، في توجيه سؤال إلى وزير، يتعيّن عليه أن يقدم السؤال كتابةً إلى رئيس المجلس الذي يفصل في مقبوليته. |
Il relève également avec inquiétude que, malgré plusieurs lettres de rappel, l'État partie n'a pas soumis d'observations au sujet de la communication, pas même au sujet de sa recevabilité. | UN | كما تلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف، وعلى الرغم من رسائل التذكير الثلاث التي وُجهت إليها، لم تقدم تعليقات على البلاغ، بما في ذلك بشأن مقبوليته. |
6.1 Dans sa note du 27 novembre 2000, l'État partie conteste la communication quant à sa recevabilité. | UN | 6-1 تعترض الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على البلاغ من حيث مقبوليته. |
12. L'organe délibérant examine la communication quant au fond après avoir examiné sa recevabilité ou simultanément, en suivant les étapes ciaprès: | UN | 12- تنظر هيئة التحكيم في الأساس الموضوعي للبلاغ إما بعد النظر في مقبوليته أو بالتزامن معه، على النحو التالي: |
Plusieurs se sont en particulier demandé si le fond de la communication devrait être examiné séparément de sa recevabilité ou simultanément. | UN | وقُدِّمت بصفة خاصة اقتراحات مختلفة تتعلق بما إذا كان ينبغي النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ بصورة منفصلة عن النظر في المقبولية أو بتزامن مع ذلك. |
En l'espèce, rien ne distingue la présente communication des autres cas de disparition forcée examinés par le Comité, ce qui justifierait l'un examen séparé de sa recevabilité. | UN | وفي حالة هذا البلاغ، لا شيء يميزه عن غيره من البلاغات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي نظرت فيها اللجنة ويبرر بالتالي النظر في المقبولية بشكل مستقل. |
En l'espèce, rien ne distingue la communication présente des autres cas de disparitions forcées considérés par le Comité, qui justifierait un examen distinct de sa recevabilité. | UN | وفي حالة هذا البلاغ، لا شيء يميزه عن غيره من البلاغات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي نظرت فيها اللجنة ويبرر بالتالي النظر في المقبولية بشكل مستقل. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
6.1 À sa soixantedouzième session, le Comité a examiné la communication du point de vue de sa recevabilité. | UN | القرار المتعلق بالمقبولية 6-1 نظرت اللجنة في مقبولية البلاغ في دورتها الثانية والسبعين. |
4.1 Dans ses observations du 2 mars 2000, l'État partie examine la communication quant au fond, sans soulever les questions de sa recevabilité. | UN | 4-1 تدرس الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 2 آذار/مارس 2000، البلاغ من حيث المضمون دون أن تطرح المسائل المتعلقة بمقبوليته. |
Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas fourni assez d'éléments d'information qui étayeraient cette plainte sous l'angle de sa recevabilité. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية لتأييد ادعائه فيما يتصل بالمقبولية. |