Pour l'ONU et les fonds et programmes appliquant les normes IPSAS, le Comité renouvelle sa recommandation antérieure tendant à ce que toutes les entités : | UN | وفيما يختص بالأمم المتحدة والصناديق والبرامج التي تطبق المعايير المحاسبية الدولية، يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم جميع الكيانات بما يلي: |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que le HCR mette en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite. | UN | 73 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن توفر المفوضية تمويلا مخصصاً للوفاء بالتزاماتها المتراكمة المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد. |
73. Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que le HCR mette en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite. | UN | 73- يكرر المجلس توصيته السابقة بأن توفر المفوضية تمويلا مخصصاً للوفاء بالتزاماتها المتراكمة المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد. |
En ce qui concerne l'article 287 du Code pénal, le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que le consentement de la femme soit imposé comme une condition préalable à tout examen génital. | UN | وفي ما يتعلق بالمادة 287 من القانون الجنائي، تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تكون موافقة المرأة شرطا مسبقا لفحص جهازها التناسلي في جميع الظروف. |
Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure tendant à ce que le Secrétaire général continue de rechercher des moyens d'accroître la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et d'adopter des solutions communes. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن يواصل الأمين العام البحث عن فرص لزيادة التعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك عن فرص لاستخدام حلول مشتركة. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que l'État partie mette sa législation pénale en conformité avec les dispositions de l'article 15 de la Convention afin que soient expressément exclues toutes les preuves obtenues par la torture. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que le Tribunal vérifie les références de tous les nouveaux candidats semblant remplir les conditions requises conformément aux procédures établies et tienne des dossiers exacts et complets sur ces vérifications. | UN | 112 - يكرر المجلس توصيته السابقة التي يدعو فيها المحكمة إلى أن تجري عمليات للتحقق من الجهات المرجعية التي يقدمها كافة المرشحين المؤهلين الجدد طبقا لإجراءاتها المتفق عليها، وأن تحتفظ بسجلات دقيقة وكاملة عن عمليات التحقق هذه. |
À cet égard, le Comité consultatif réaffirme sa recommandation antérieure tendant à ce que le Secrétaire général donne à l'avenir dans ses rapports une explication plus détaillée des liquidations finales d'actifs, en indiquant notamment la valeur résiduelle des actifs de tous les groupes (voir A/63/773, par. 7). | UN | وفي هذا السياق، تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها السابقة الداعية إلى أن تقدم في تقارير الأمين العام المقبلة معلومات أوفى عن عمليات التصرف النهائي في الأصول، بما في ذلك القيمة المتبقية لجميع مجموعات الأصول (انظر A/63/773، الفقرة 7). |
Le Comité a fait le point de l'état d'application de sa recommandation antérieure tendant à ce que l'Administration envisage de prendre des mesures en vue de remplir pleinement ses objectifs de gestion du changement. | UN | 290- تابع المجلس نتائج توصيته السابقة() بأن تنظر الإدارة في تدابير لتحقيق أهداف إدارة التغيير بأكملها. |
Le Comité a confirmé en partie sa recommandation antérieure tendant à ce que les états financiers de l'ONUDC pour l'exercice biennal 2012-2013 fassent apparaître les soldes des montants imputables au budget ordinaire de l'Office (par. 15). | UN | كرر المجلس جزءا من توصيته السابقة بأن يقوم المكتب بإعداد البيانات المالية بحيث تشمل أرصدة مساهمات الميزانية العادية للمكتب في بياناته المالية عن فترة السنتين 2012-2013 (الفقرة 15). |
Le Comité a confirmé en partie sa recommandation antérieure tendant à ce que les états financiers de l'ONUDC pour l'exercice biennal 2012-2013 fassent apparaître les soldes des montants imputables au budget ordinaire de l'Office (par. 15). | UN | كرر المجلس جزءا من توصيته السابقة بأن يقوم المكتب بإعداد البيانات المالية بحيث تشمل أرصدة مساهمات الميزانية العادية للمكتب في بياناته المالية عن فترة السنتين 2012-2013 (الفقرة 15). |
Au paragraphe 285, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. | UN | 297 - في الفقرة 285، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم البعثات، بالاقتران مع المقر، بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين، لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب. |
Le Comité des commissaires aux comptes réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. | UN | 285 - يعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تقوم البعثات بالاقتران مع المقر بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب. |
Au paragraphe 285, le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. | UN | 91 - في الفقرة 285، أعاد المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تقوم البعثات، جنبا إلى جنب مع المقر، بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب. |
62. Le Rapporteur spécial réitère sa recommandation antérieure tendant à ce qu'une enquête judiciaire publique et indépendante soit ouverte par le Gouvernement de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord sur les meurtres des avocats Patrick Finucane et Rosemary Nelson en Irlande du Nord. | UN | 62- ويكرر المقرر الخاص توصيته السابقة بأن تقوم حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بإجراء تحقيق قضائي علني ومستقل في اغتيال المحاميين باتريك فينوكين وروز ماري نلسون في آيرلندا الشمالية. |
463. Le Comité renouvelle sa recommandation antérieure tendant à ce que l'État partie revoie sa législation et les mesures administratives pour faire en sorte que les dispositions de l'article 3 y soient reflétées et soient appliquées dans toutes les mesures intéressant les enfants. | UN | 463- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان مراعاتها لأحكام المادة 3 وإعمالها في جميع الإجراءات التي تتعلق بالطفل. |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que le Bangladesh retire les réserves qu'il avait émises aux articles 14, par. 1, et 21 de la Convention. | UN | وكررت لجنة حقوق الطفل في عام 2003 توصيتها السابقة بأن تسحب بنغلاديش تحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 21 من الاتفاقية(9). |
6. Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que l'État partie réexamine sa réserve en vue de la retirer, conformément à la Déclaration et au Plan d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme le 25 juin 1993 (A/CONF.157/23). | UN | 6- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تحفظها بغية سحبه وفقاً لإعلان وخطة عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 (A/CONF.157/23). |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que l'État partie mette sa législation pénale en conformité avec les dispositions de l'article 15 de la Convention afin que soient expressément exclues toutes les preuves obtenues par la torture. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la FINUL respecte strictement les règles concernant l'approbation des demandes de vol et la décharge de responsabilité pour le transport, à bord d'appareils appartenant à l'ONU, de passagers qui ne travaillent pas pour l'Organisation (par. 260 et 261). | UN | ويعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة التي دعا فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى أن تنفذ على نحو دقيق الشرط المتصل بالموافقة على طلبات الرحلات والإعفاء من المسؤولية المحدودة كلما سافر على طائرات الأمم المتحدة أفراد غير تابعين للأمم المتحدة (الفقرتان 260 و 261). |
Le Comité a donc conclu que le PNB restait l’indi-cateur du revenu qui présentait le moins d’inconvénients pour le calcul des quotes-parts et a réaffirmé sa recommandation antérieure tendant à ce que les barèmes futurs soient établis sur la base d’estimations du PNB, conformément à la décision prise par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/215 A du 22 décembre 1997. | UN | ٥٤ - ولذلك، خلصت اللجنة إلى أن الناتج القومي اﻹجمالي يظل أقل التدابير المتعلقة بالدخل تحقيقا للمراد فيما يختص بحساب معدلات اﻷنصبة المقررة، وأكدت من جديد توصيتها السابقة الداعية إلى تأسيس الجداول مستقبلا على تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي، التي تتسق وما قررته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢١٥ ألف المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |