Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que le HCR effectue des rapprochements bancaires exhaustifs et corrige tous les écarts avec le grand livre. | UN | 49 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بإجراء تسويات مصرفية شاملة، وأن تسوي جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام. |
Il renouvelle donc sa recommandation tendant à ce que ces dispositions législatives soient abrogées car elles sont clairement contraires aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | لذلك، يكرر من جديد توصيته بإلغاء مثل هذه التشريعات التي تتعارض تعارضاً واضحاً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous appuyons sa recommandation tendant à ce que les États Membres fassent preuve de l'engagement politique indispensable et fournissent les ressources financières nécessaires pour permettre à l'Organisation de grandir, de s'adapter et de revigorer ses travaux. | UN | ونحن نؤيد توصيته الداعية إلى أن تهيأ الدول اﻷعضاء الالتزام السياسي والموارد المالية اللازمة لتمكين المنظمة من توسيع نطاق عملها وتكييفه وتنشيطه. |
Le Comité a noté que dans sa résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l’Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des comptes rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
Le Comité a noté que dans sa résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des comptes rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
En outre, il renouvelle sa recommandation tendant à ce que le Bureau mesure l'exécution des programmes en tenant compte des résultats pour démontrer la valeur des services fournis à l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة. |
Le Comité a donc réitéré sa recommandation tendant à ce que la Caisse poursuive ses efforts pour obtenir le remboursement des prélèvements fiscaux et qu'elle continue d'inciter les pays qui n'ont pas encore exonéré la Caisse à le faire. | UN | ومع ذلك، فقد كرر المجلس تأكيد توصيته التي تدعو إلى ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحصيل المستردات الضريبية المعلﱠقة ومواصلة مناشدة الدول اﻷعضاء قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق. |
Il a en outre réitéré sa recommandation tendant à ce que des activités pratiques soient menées aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعاد الفريق أيضاً تأكيد توصيته بضرورة الاضطلاع بأنشطة عملية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية خلال العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR expose clairement les avantages à attendre des normes IPSAS et mette au point une méthode aux fins d'en assurer le suivi. | UN | ويؤكد المجلس من جديد توصيته بأن تحدد المفوضية بوضوح منافع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن تضع منهجية لتتبعها. |
L'intervenante prie le Rapporteur spécial de préciser les mesures qu'il recommande au Gouvernement de prendre pour empêcher une reprise des violences à grande échelle et de fournir des informations détaillées sur sa recommandation tendant à créer un organe de contrôle indépendant de la police. | UN | وطلبت المتكلمة إلى المقرر الخاص تحديد الإجراءات التي يوصي الحكومة باتخاذها لمنع تجدد العنف على نطاق واسع، وتقديم معلومات مفصّلة عن توصيته بإنشاء هيئة مراقبة مستقلة للشرطة. |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que l'Administration améliore le contrôle de l'application des recommandations. | UN | 15 - ويكرر المجلس مجددا توصيته بأن تقوم الإدارة بتحسين أسلوب رصد تنفيذ التوصيات. |
Au paragraphe 83, le Comité a constaté que l'UNICEF s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il examine de près les soldes négatifs de la rubrique Débiteurs divers (fonctionnaires) et procède aux ajustements appropriés. | UN | 106 - وفي الفقرة 83، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن تحقق في الأرصدة السلبية في حسابات " الحسابات الأخرى المستحقة القبض - من الموظفين " وبأن تجري التسويات اللازمة. |
Le Comité consultatif constate que le Comité mixte a renouvelé sa recommandation tendant à ce que l'ensemble des activités de coordination et de concertation soient menées dans un esprit de coopération et dans le cadre d'une recherche conjointe de nouvelles économies d'échelle. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس كرر توصيته بضرورة مواصلة التنسيق والتعاون الكاملين في روح من التعاون والسعي المشترك لتحقيق المزيد من وفورات الحجم. |
Le Comité mixte a renouvelé sa recommandation tendant à ce que l'ensemble des activités de coordination et de concertation soient menées dans un esprit de coopération et dans le cadre d'une recherche conjointe de nouvelles économies d'échelle. | UN | 294 - كرر المجلس توصيته بضرورة قيام تنسيق وتعاون كاملين في روح من التعاون والسعي المشترك لتحقيق المزيد من وفورات الحجم. |
Il a noté que, dans la résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des comptes rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
Il a noté que dans sa résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des compte rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
Le Comité a noté que dans sa résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des comptes rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
Il a noté que dans sa résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des compte rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
Il a noté que, dans la résolution 50/206 B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait approuvé sa recommandation tendant à remplacer ses procès-verbaux de séance par des comptes rendus analytiques. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
c) Rappelé et réaffirmé sa recommandation tendant à ce que les taux de change du marché soient utilisés pour calculer le barème, sauf s'il devait en résulter des fluctuations ou des distorsions excessives des statistiques du revenu; | UN | (ج) أشارت إلى توصيتها الداعية إلى استخدام أسعار الصرف السوقية في إعداد جدول الأنصبة المقررة، باستثناء الحالات التي يتسبب فيها ذلك في تقلبات وتشويهات مفرطة في الدخل، وأعادت تأكيد هذه التوصية؛ |
Les membres du Conseil ont approuvé le rapport, y compris sa recommandation tendant à faire faire une étude d’experts axée sur les moyens de repérer des violations des mesures concernant le trafic d’armements, l’approvisionnement en pétrole et le commerce de diamants, ainsi que les mouvements de fonds de l’UNITA et l’assistance militaire à l’UNITA. | UN | ووافق أعضاء المجلس على التقرير، بما في ذلك التوصية الواردة به بتكليف الخبراء بإجراء دراسات تركز على التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية التصدي للاتجار باﻷسلحة، وإمدادات النفط والاتجار بالماس، وحركة أموال يونيتا والمساعدة العسكرية المقدمة إلى يونيتا. |
Le SPT accueille avec satisfaction cette initiative et renouvelle sa recommandation tendant à ce que la qualification pénale de la torture soit mise en conformité avec les dispositions de l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |