La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
Le texte indique clairement aussi que le droit qu'a chacun de manifester sa religion ou ses convictions s'étend aux aspects privés et publics de la vie humaine. | UN | ويوضح النص أيضا أن حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده يشمل كلاً من الجوانب الخاصة والعامة من حياة الإنسان. |
La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à manifester sa religion ou ses convictions. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته. |
En vertu du droit humanitaire international, tout individu jouit de la liberté d'expression et de la liberté de manifester sa religion ou ses convictions. | UN | 2 - لكل فرد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان الحق في حرية التعبير وحرية المجاهرة بدينه أو معتقداته. |
Or, près de la moitié de la population mondiale vit sous le régime de lois qui restreignent le droit d'adopter et de changer librement sa religion ou ses convictions. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يعيش نصف سكان العالم تقريبا في ظل قوانين تفرض قيودا على حق الفرد في حرية تكييف دينه ومعتقداته وتغييرها(). |
La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
Il est vrai que l'employeur a la possibilité de définir certaines obligations liées au travail qui peuvent effectivement limiter la liberté qu'a l'employé de manifester sa religion ou ses convictions. | UN | فمن الصحيح أن هناك خيارا يتيح لصاحب العمل أن يحدد التزامات معينة متعلقة بالعمل قد تقيد من الناحية الفعلية حرية الموظف في إظهار دينه أو معتقده. |
Si ceux qui persistent à s'y adonner tentent d'invoquer la liberté religieuse pour se justifier, il y a là matière à restreindre la liberté de manifester sa religion ou ses convictions. | UN | وإذا حاول أولئك الذين ما زالوا يقومون بهذه الممارسات المضرة التذرّع بانطباق الحرية الدينية على تصرفاتهم، فيجب أن يصبح ذلك سنداً لفرض قيود على حرية الفرد في التعبير عن دينه أو معتقده. |
Le troisième paragraphe de l'article 18 fait référence aux manifestations de la religion ou des convictions, au sens de la liberté de manifester sa religion ou ses convictions de manière publique et non de la reconnaissance du droit consacré par le premier paragraphe. | UN | والإشارة إلى حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده في الفقرة 3 من المادة 18 هي إشارة إلى حرية إظهار ذلك الدين أو المعتقد علناً، وليست إشارة إلى الاعتراف بالحق ذاته، الذي تحميه الفقرة 1. |
Le paragraphe 3 de l'article 18 dispose que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publics, ou de la morale ou des droits fondamentaux d'autrui. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Il serait notamment fondamental d'établir si l'exposition, l'utilisation ou la construction (dans le cas des minarets en particulier) de certains symboles religieux est constitutive de la liberté de chacun de manifester sa religion ou ses convictions. | UN | فمن الضروري مثلاً تقييم ما إذا كان إظهار بعض الرموز الدينية أو استعمالها أو بناؤها (لا سيما المآذن) يشكل حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده أو لا. |
2. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions par la pratique fait partie des libertés protégées par l'article 18 du Pacte. | UN | ٢- وتشمل الحقوق المحمية بموجب المادة 18 من العهد حق المرء في إظهار دينه أو معتقداته في الممارسة. |
Ce droit permet à tout individu d'être exempté du service militaire obligatoire si un tel service ne peut pas être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهذا الحق يخوِّل أي فرد إعفاءه من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دينه أو معتقداته. |
3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à manifester sa religion ou ses convictions. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته. |
À cet égard, il rappelle que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions n'est pas absolue et peut faire l'objet de restrictions, qui sont prescrites par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | وتذكر، في هذا الصدد، بأن حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقداته ليست حرية مطلقة ويمكن أن تخضع للقيود التي تنص عليها القوانين وتمليها الحاجة إلى حماية النظام العام أو السلامة أو الصحة أو الأخلاق العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
46. En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 14, aucun enfant vivant sur le territoire de l'État du Qatar n'a jamais été soumis à une forme quelconque de persécution ou d'arbitraire par les autorités de l'État pour avoir manifesté sa religion ou ses convictions. | UN | 46- وفيما يتعلق بالفقرة (3) من المادة (14)، لم يثبت عبر تاريخ دولة قطر أن تعرض فيها طفل عبر عن طقوس دينه ومعتقداته لأي اضطهاد أو تعسف من جانب أجهزة الدولة. |
En revanche, le droit de manifester librement sa religion ou ses convictions peut faire l'objet de certaines restrictions, mais uniquement si ces restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | وخلافاً لذلك، فإن حق الفرد في حرية المجاهرة بدينه أو عقيدته يجوز أن يخضع لبعض القيود التي لا تتجاوز تلك التي ينص عليها القانون واللازمة لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للغير. |