Elle a également exprimé l'espoir que le Comité parvienne à sa session en cours à des résultats concrets concernant cette proposition. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن تتحقق نتائج ملموسة بشأن المقترح في الدورة الحالية للجنة. |
Il faut espérer que l'Assemblée générale adoptera ce projet de convention à sa session en cours. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية في الدورة الحالية. |
La Sixième Commission devrait être en mesure d'adopter le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire à sa session en cours. | UN | وينبغي أن تتمكن اللجنة السادسة من اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي في الدورة الحالية. |
La délégation japonaise espère que la Diète approuvera la ratification à sa session en cours. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية. |
Il sera fait part oralement au Conseil d'administration, à sa session en cours, de toute observation importante qui aurait été faite lors des débats de la Commission. | UN | وستبلغ شفويا إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية أية معلومات عن أية تعليقات هامة قُدمت خلال مناقشات اللجنة الخامسة. |
Sous réserve des décisions que l'Assemblée générale prendra à sa session en cours au sujet de l'organisation générale, du programme de travail et de la durée des travaux du forum, la Commission doit tenir sa vingtième session en 2013. | UN | ورهناً بقرارات تتخذها الجمعية العامة في دورتها الجارية بشأن شكل ومحتوى ومدة المنتدى، من المقرر أن تعقد الدورة العشرون للجنة التنمية المستدامة في عام 2013. |
UNIFEM reverra ses stratégies à la lumière des délibérations et recommandations du Conseil d'administration, tout en tenant dûment compte des recommandations qui seront formulées par l'Assemblée générale à sa session en cours. | UN | وسوف يجري استعراض هذه الاستراتيجيات في ضوء المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي والتوصيات التي يصدرها، وسيعطى أيضا الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدرها الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
Les recommandations contenues dans cette étude devraient recevoir une attention prioritaire de la part de la Commission lors de sa session en cours. | UN | وينبغي أن تهتم اللجنة بالتوصيات الواردة في هذه الدراسة على سبيل الأولوية في الدورة الحالية. |
Des rapports distincts portant sur deux visites précédentes ont été présentés à la Commission à sa session en cours en tant qu'additifs au présent document. | UN | وقُدم تقريران منفصلان عن الزيارتين الأوليين إلى الدورة الحالية للجنة كإضافتين لهذه الوثيقة. |
À sa session en cours, l'Assemblée ne devrait pas essayer d'imposer de limites au processus préparatoire et devrait attendre, pour déterminer les questions à régler, que ce processus commence en 1997. | UN | وينبغي ألا تلجأ الدورة الحالية للجمعية العامة إلى وضع معوقات في طريق العملية التحضيرية وإنما ينبغي عليها أن تؤجل ممارسة تحديد القضايا حتى تبدأ العملية في عام ١٩٩٧. |
La délégation du Royaume-Uni espère qu’à sa session en cours l’Assemblée générale lancera un appel aux États pour qu’ils deviennent parties à ces instruments. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة. |
Elle estime que le projet de déclaration présenté par le Royaume-Uni, une fois affiné, pourrait être adopté par l’Assemblée générale à sa session en cours. | UN | وهو يرى أن مشروع اﻹعلان المقدم من المملكة المتحدة يمكن، مع شئ من التعديل، أن يعتمد في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Un autre rapport sera soumis à l’Assemblée à sa session en cours. Note | UN | وسيجري تقديم تقرير آخر إلى الجمعية العامة في الدورة الحالية. |
La version finale du Guide incorporera les argumentations développées devant la Commission à sa session en cours. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستدرج النقاط التي أثيرت في الدورة الحالية للجنة في الصيغة النهائية للدليل. |
Il est également important d'établir un équilibre entre ses priorités et de répartir le temps dont elle dispose entre les diverses tâches qu'elle doit achever à sa session en cours. | UN | ومن المهم بالمثل ضرورة تحقيق التوازن بين أولوياتنا وتخصيص الوقت المتاح لمؤتمر نزع السلاح من أجل الوفاء بالمهام التي أوكلت إلى المؤتمر مهمة إتمامها خلال دورته الحالية. |
2. Le Conseil d'administration, qui a jusqu'à présent approuvé 97 programmes de pays pour le cinquième cycle de programmation, est appelé à en examiner 28 autres lors de sa session en cours. | UN | ٢ ـ وافق مجلس الادارة حتى اﻵن على ٩٧ برنامجا قطريا للدورة الخامسة للبرمجــة وسينظــر فــي ٢٨ برنامجا آخر في دورته الحالية. |
Faisant suite à la demande formulée par le Comité, le secrétariat de la Caisse a présenté deux autres mesures provisoires que le Comité pourrait envisager de prendre à sa session en cours concernant les ajustements applicables aux petites pensions, à savoir : | UN | واستجابة لطلب المجلس، عرضت أمانة الصندوق على المجلس في دورته الحالية اثنين من البدائل الممكنة لتحديث جدول المعاشات التقاعدية الصغيرة كتدبير مؤقت، وذلك على النحو التالي: |
Un projet de rapport d'examen a été présenté de manière informelle au Conseil d'administration à sa seconde session ordinaire de 2014; le rapport final a été présenté au Conseil d'administration pour qu'il l'examine pendant sa session en cours. | UN | وعُرض مشروع التقرير الاستعراضي بصورة غير رسمية على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2014؛ ويقدم التقرير النهائي إلى المجلس لينظر فيه في دورته الحالية. |
129. Le Sous-Comité a noté qu'à sa session en cours le Groupe de travail avait finalisé et approuvé le cadre de sûreté. | UN | 129- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الفريق العامل وضع خلال دورته الحالية الصيغة النهائية لإطار الأمان وأقرّه. |
La Commission se félicite de l’initiative du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de se rendre au Kosovo et de lui faire rapport à sa session en cours. | UN | " وترحب اللجنة بمبادرة المقرر الخاص المعني باﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، القاضية بزيارة كوسوفو وتقديم تقرير إليها في دورتها الجارية. |
La question avait été remise sur le tapis à sa session en cours par l'une des organisations volontaires et par le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) dans sa déclaration sur cette question. | UN | وأثيـرت المسألة مرة أخرى في دورتها الراهنة من جانب إحدى المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة التجريبيـة والمجلس التنفيذي للتنسيق في بيانـه بشـأن هذا البند. |
La délégation nigériane espère que la Commission examinera la question à sa session en cours. | UN | وأعرب عن أمله بأن تنظر في هذه المسألة خلال الدورة الجارية. |
L'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale à sa session en cours contribuerait à servir les idéaux de l'humanité et à propager les valeurs morales parmi les peuples du monde entier, ce qui constituerait un précieux apport au patrimoine culturel de l'humanité. | UN | واعتماد الجمعية العامة لهذا القرار في الدورة الراهنة من شأنه أن يساعد على ابراز المثل اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية فيما بين شعوب العالم، كما أن من شأنه أن يمثل مساهمة قيمة في التراث الثقافي العالمي. |
Les résultats de ses travaux sont donc présentés au Conseil à sa session en cours. | UN | وبناء عليه، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة في آب/أغسطس 2003 معروضة على المجلس التنفيذي في دورته الراهنة. |
Au paragraphe 19 de la section V de sa résolution 53/207 du 18 décembre 1998, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui communiquer, pour examen à sa session en cours, les raisons justifiant le nouveau report de produits sur l’exercice biennal 1998-1999 et les vues des organes intergouvernementaux concernés sur la proposition du Secrétaire général tendant à éliminer 57 produits reportés de l’exercice biennal 1994-1995. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في الفقرة ١٩ من الفرع الخامس من قرارها ٥٣/٢٠٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أن يقدم معلومات عن اﻷسباب الداعية لمواصلة التأجيل في إنجاز النواتج إلى فترة السنتين ١٩٩٩-١٩٩٨ ورأي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في اقتراح اﻷمين العام حذف ٥٧ ناتجا مرحﱠلا من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، لكي تنظر في تلك المعلومات في دورتها الحالية. |
Le texte des projets de dispositions législatives examiné par la Commission à sa session en cours figurait dans le document A/CN.9/606. | UN | ويرد نص مشاريع الأحكام التشريعية الذي تنظر فيه اللجنة في دورتها الحالية في الوثيقة A/CN.9/606. |
8. Décide de suspendre la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à sa session en cours à en prononcer la reprise à la demande d'États Membres. | UN | 8 - تقرر رفع جلسات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول الأعضاء. |
On trouvera plus loin, dans les tableaux 2 et 3, un état mis à jour de tous les éléments du système d'appui mis en place par le Groupe, que le débat mené par la Commission à sa session en cours aidera très certainement à revoir ses priorités. | UN | وترد في الجدولين ٢ و ٣ أدناه معلومات مستكملة عن حالة جميع النواتج. والمناقشة الجارية في دورة اللجنة الحالية بشأن تنفيذ اﻷهداف ستساعد الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات على استعراض أولوياته. |