"sa signification" - Translation from French to Arabic

    • معناه
        
    • معناها
        
    • مغزاه
        
    • مغزاها
        
    • إبلاغ الطلب
        
    • لمعناه
        
    • ومعناه
        
    • قيمة هذه الفئة
        
    Vous compreniez la peur jadis, mais vous avez oublié sa signification. Open Subtitles كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه
    Vous compreniez la peur jadis, mais vous avez oublié sa signification. Open Subtitles كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه
    J'ai dû chercher sa signification. Open Subtitles لقد اضطررتُ لأن ابحث عن معناها في المعجم
    Après presque 500 ans, sa signification reste obscure, même pour les spécialistes. Open Subtitles بعد تقريباً خمسمائة عام , معناها مازال غامضاً. حتى للعلماء.
    Cependant, ce concept avait évolué et sa signification était plus complexe dans le monde moderne. UN لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا.
    Presque cinq décennies se sont écoulées depuis sa création, et sa signification historique de même que son universalité sont devenues évidentes. UN وفي فترة الخمسة عقود تقريبا التي انقضت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبح مغزاها التاريخي وعالميتها واضحين وضوح الشمس.
    Le Tribunal examine toute requête tendant à obtenir des mesures conservatoires dans les cinq jours ouvrables de sa signification au défendeur. UN 3 - تنظر محكمة المنازعات في طلب اتخاذ تدابير تحفظية في غضون خمسة أيام عمل من إبلاغ الطلب إلى المدعى عليه.
    L'Australie rappelle aussi le paragraphe 14 de l'Observation générale no 29 et déclare qu'elle l'interprète selon sa signification courante, de sorte qu'il doit y avoir violation d'un droit avant que l'article 2 puisse être invoqué pour exiger qu'un État fournisse un recours utile. UN كما تذكّر أستراليا بالفقرة 14 من التعليق العام رقم 29، وتقول إنها تفسر البيان وفقاً لمعناه العادي، أي أنه يجب أن يكون هناك انتهاك لحق ما قبل الاحتجاج بالمادة 2 لمطالبة دولة ما بتوفير سبيل انتصاف فعال.
    sa signification exacte a fait l'objet d'une divergence de vue lors de la rédaction du Protocole. UN وقد اختُلف على معناه الدقيق أثناء إعداد نص البروتوكول.
    Il continue en outre de susciter de nombreuses questions en raison de sa signification peu claire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هذا النهج يثير التساؤلات نظرا لعدم الوضوح إزاء معناه.
    Ce proverbe peut être formulé de manière différente selon les continents, mais sa signification est identique dans n'importe quelle culture. UN وقد يختلف هذا المثل باختلاف القارات، لكن معناه يظل ثابتا في أي ثقافة من الثقافات.
    Le RoyaumeUni a déclaré que la notion de caractère raisonnable était courante dans certains systèmes juridiques et il a proposé que sa signification soit précisée dans une annexe explicative. UN وقالت المملكة المتحدة إن المعقولية مفهوم مألوف في بعض النظم القانونية واقترحت توضيح معناه في مرفق تفسيري.
    Ce symbole est reproduit partout sur le mur. J'ai cherché sa signification. Open Subtitles هذا الرمز تكرر على الحائط، وكنتُ أحاول تبيّن معناه.
    41. L’article 8 doit être supprimé car sa signification n’est pas claire et le commentaire y relatif n’est d’aucune aide à cet égard. UN ١٤ - واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي حذف المادة ٨ نظرا لعدم وضوح معناها ولخلو التعليق الخاص بها من أي توضيح لها.
    À notre avis, il est préférable de conserver le libellé proposé, car sa signification dans d'autres textes a été fixée, a été généralement bien comprise et correspond à ce qui est voulu dans le Règlement de la CNUDCI. UN ومن الأفضل في رأينا الاحتفاظ بالصيغة المقترحة لأن معناها في نصوص أخرى أصبح مستقرا ومفهوما بوجه عام فهما جيدا ويتماشى مع ما هو مقصود في قواعد الأونسيترال.
    Pour l'heure, je voudrais souligner que vos propos m'ont donné des raisons de croire que l'on peut élargir non seulement la portée géographique du cadre de la Convention, mais aussi sa signification et son contexte. UN وأود أن أشدد بعد استماعي لكم على أنه توجد في اعتقادي الآن إمكانات لا لتوسيع نطاق الاتفاقية الجغرافي فحسب وإنما لتوسيع معناها وسياقها أيضاً.
    Je sais bien que dans ces discours, l'adjectif < < historique > > est évoqué avec une telle fréquence qu'il perd souvent une grande partie de sa signification. UN أعلم جيدا أنه كثيرا ما تم في هذه البيانات استخدام صفة " تاريخي " ، الأمر الذي يجعلها تفقد الكثير من معناها.
    Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Malgré sa signification historique, le fait demeure que cette notion n'est pas définie de façon adéquate aux fins de déterminer les responsabilités pénales individuelles. UN فعلى الرغم من مغزاه التاريخي يبقى أن هذا المفهوم لم يعرف بالقدر الكافي ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية للفرد.
    Il a ainsi perdu une grande partie de sa signification. UN وبناء على ذلك فإنها فقدت قدرا كبيرا من مغزاها.
    Le Tribunal examine toute requête tendant à obtenir des mesures conservatoires dans les cinq jours ouvrables de sa signification au défendeur. UN 3 - تنظر محكمة المنازعات في طلب اتخاذ تدابير تحفظية في غضون خمسة أيام عمل من إبلاغ الطلب إلى المدعى عليه.
    Le principe de l’accès sans discrimination aux données d’observation de la Terre énoncé dans les Principes sur la télédétection spatiale (résolution 41/65 de l’Assemblée générale, annexe), en particulier au principe XII, devrait continuer d’être garanti et il faudrait en accentuer l’importance en précisant sa signification. UN وينبغي الاستمرار في ضمان مبدأ الحصول دون أي تمييز على بيانات رصد اﻷرض ، الوارد ضمن المبادىء المتعلقة بالاستشعار عن بعد لﻷرض من الفضاء الخارجي )قرار الجمعية العامة ١٤/٥٦ ، المرفق( ولاسيما المبدأ الثاني عشر ، وكذلك ينبغي تعزيزهذا المبدأ بوضع تعريف أوضح لمعناه .
    Pour déterminer s’il y a eu violation d’une obligation, il faut considérer avant tout la nature même de l’obligation, sa formulation et sa signification précise, toutes choses qui relèvent manifestement des règles primaires. UN فعند البت فيما إذا كان انتهاك لالتزام قد وقع يجب قبل كل شيء النظر في الالتزام الجوهري ذاته وصياغته ومعناه على وجه التحديد، وهي تقع جميعها بوضوح ضمن نطـاق القــواعد اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more