"sa source" - Translation from French to Arabic

    • مصدره
        
    • ومصدره
        
    • لمصدرها
        
    • المنبع
        
    • جذورها
        
    • جذوره
        
    • منابعه
        
    • لمصدره
        
    • يُكتسب فيها
        
    • ينبع
        
    • مصدر معلوماته
        
    • منبعها
        
    La délégation jamaïcaine appuie la proposition de la CDI d'examiner les éléments de l'obligation indépendamment de sa source. UN وأعربت عن تأييدها للاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى النظر في دراسة عناصر الالتزام بمعزل عن مصدره.
    C'est mauvais pour un journaliste de griller sa source, mais je peux peut-être compenser l'indiscrétion. Open Subtitles إنه لعمل سيء بالنسبة لصحفي أن يقوم بالإفصاح عن مصدره لكن رُبما يُمكنني تعويضك عن ذلك الطيش
    Quand vous voyez une rivière, vous devez la suivre jusqu'à sa source peu importe les périls, peu importe les dangers qui se présentent. Open Subtitles عندما تشاهد نهراً عليك أن تتبعه حتى مصدره أيما كانت الأخطار أيما كان وضع هؤلاء الرفاق الذين سقطوا خلال الطريق
    C’est pourquoi l’eau est un bien précieux; sa source, son accès et son écoulement font partie intégrante du quotidien de nombreuses traditions ancestrales. UN ولهذه اﻷسباب يشكل الماء مورداً نفيساً، ومصدره والوصول إليه وسيلانه يشكل جزءاً لا يتجزأ من التقاليد اليومية العديدة المتوارثة.
    La dernière chose que j'ai entendue, c'est qu'elle contactait sa source. Le hacker ? Open Subtitles آخر ما أعرفه، أنها كانت تحاول الوصول لمصدرها
    On peut utiliser le commerce soit comme carotte soit comme bâton pour persuader d'autres États de réduire la pollution à sa source. UN فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع.
    La notion globale de désarmement connaît une évolution qui trouve sa source dans le changement des perceptions de la sécurité nationale et dans les nouvelles analyses qui sont faites des nouvelles menaces. UN فنزع السلاح كمفهوم عام يتعرض لتغييرات تمتد جذورها إلى نقل مفهومي الأمن القومي، والتقييمات الجديدة للتهديدات.
    Ta lumière, sa source c'est la nature à laquelle tu es plus proche que toutes autres formes de vie. Open Subtitles نوركِ هذا، إن مصدره هو الطبيعة... التي أنتِ أقرب إليها من أي كائن حي آخر.
    Le courant d'approvisionnement en eau commence ici, là où se situait l'étang collecteur tout comme l'eau est toujours le reflet de l'histoire de sa source quelle est l'histoire de cet étang ? Open Subtitles , أمدادت المياه التي تصب فيه تبدأ هنا أين تجمع البركة سيكون بئر الماء هو دائما أنعكاس لتاريخ مصدره
    Envoyons des éclaireurs remonter cette colonne jusqu'à sa source... en espérant que ça nous montre où sont fabriquées ces choses. Open Subtitles علينا إرسال الكشافة لملاحقة ذلك الرتل العائد إلى مصدره على أمل أن يكون المكان الذي يصنعونهم به
    Nous sommes à deux doigts de prouver qu'il a poussé sa source à commettre un crime. Open Subtitles نحن على مقربة من إثبات أنه حرّض مصدره لارتكاب جناية.
    Avec le miroir, je vais couper le rayon et le renvoyer vers sa source. Open Subtitles أريد إستخدام المرآة لقطع الشعاع وإعادة إرساله إلى مصدره ثم سأحرك الموشور
    Ils l'auront suivi à l'hôtel, espérant qu'il contacte sa source. Open Subtitles لا بُدّ أنّهم تبعوه إلى الفندق آملين أن يتواصل مع مصدره.
    S'il protège vraiment sa source, c'est un gland avec un code moral. Open Subtitles إذا كان في الحقيقة يحمي مصدره فهو انسان وضيع بمبدأ
    Votre client a 48 heures pour nommer sa source ou aller en prison pour outrage à magistrat. Open Subtitles لدى موكلك 48ساعة إما أن يذكر مصدره إما سيواجه الذهاب الى السجن بسبب عصيان وتحقير المحكمة
    Et si j'avais toute une flotte de combat autour de la planète, je serais capable de suivre le virus d'un vieil ordinateur jusqu'à sa source en, quoi? Open Subtitles ولدي كل السفن تحيط بالكوكب أستطيع تحديد فايروس إلى مصدره بأقل من دقيقة
    sa source dans le droit international coutumier, du moins pour certaines catégories de crimes, dépendrait de l'existence d'une pratique générale des États à cet égard ainsi que de l'opinio juris requise, qui doivent être déterminées par un examen du comportement des États. UN ومصدره في القانون العرفي الدولي، على الأقل بالنسبة لبعض فئات الجرائم، يتوقف على وجود ممارسة عامة من قبل الدول في هذا الصدد، إلى جانب ما يلزم من إجماع الفقهاء، كي يتقرر عن طريق النظر في تصرف الدول.
    Je peux l'utiliser pour remonter le signal jusqu'à sa source. Open Subtitles يمكننى استعمالها لتعقب الإشارة لأصل لمصدرها الأصلى
    C'est la principale manière de se doter d'experts sur les questions de la Première Commission et, comme on dit dans notre partie du monde, quand une rivière perd sa source, elle s'assèche à coup sûr. UN إنه المنبع الرئيسي لإنتاج الخبراء العاملين في مسائل اللجنة الأولي، وكما نقول في الجزء الذي نعيش فيه من عالمنا، عندما ينسى النهر منبعه، فإن يجف بكل تأكيد.
    Or, une guerre contre le crime ne peut être gagnée que si nous avons des ressources pour l'affronter de manière décisive à sa source. UN والحرب ضد الجريمة لا يمكن كسبها إلا إذا توفرت لدينا الموارد اللازمة لاستئصالها بصورة حاسمة من جذورها.
    8. Toute forme de violence contre les femmes traduit une volonté d'opprimer et de brimer, qui a sa source dans des conceptions des relations entre les sexes qui sont profondément ancrées. UN ٨ - إن العنف ضد المرأة، بجميع أشكاله، تعبير عن القمع والتحرش، وتمتد جذوره إلى مفاهيم راسخة للعلاقات بين المرأة والرجل.
    La Banque collabore étroitement avec plusieurs organisations non gouvernementales afin de mieux comprendre de quelle manière la corruption compromet le développement et d'améliorer sa stratégie de lutte contre la corruption à sa source. UN ويتعاون البنك تعاونا وثيقا أيضا مع عدد من المنظمات غير الحكومية ... للتوصل إلى فهم أفضل للكيفية التي يقوض بها الفساد التنمية ولتحسين استراتيجية البنك لمحاربة الفساد في منابعه.
    Et quand j'ai tracé la mine terrestre à sa source, elle me conduisit au Major. Open Subtitles و عندما تتبعت اللغم الجوال لمصدره ، قادني للرائد هنا
    En général, si l'État contractant où le revenu a sa source est autorisé par les articles 6 à 21 à imposer le revenu, l'État contractant dont le contribuable est résident a l'obligation d'éliminer la double imposition. UN وبشكل عام، إذا كان يحق للدولة المتعاقدة التي يُكتسب فيها الدخل فرض ضرائب على الدخل بموجب القواعد الواردة في المواد من 6 إلى 21، فإن الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها دافع الضريبة ملزمة بإزالة الازدواج الضريبي.
    Toute nouvelle action de la communauté internationale doit trouver sa source à l'ONU. UN ولا بد أن ينبع أي إجراء يتخذه المجتمع الدولي من الأمم المتحدة.
    je pense que tu l'as brusqué et qu'il s'est mis en colère, et qu'il a refusé de donné sa source, Open Subtitles بعدها غضب و رفض إعطائك اسم مصدر معلوماته
    L'adoption d'une démarche globale en matière de prévention des conflits est nécessaire car il importe d'appréhender le problème dès sa source. UN وتحتم الضرورة اعتماد نهج شامل لاتقاء الصراعات لأن المشكلة بحاجة لأن تعالج من منبعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more