"sa stabilité" - Translation from French to Arabic

    • استقرارها
        
    • استقراره
        
    • واستقراره
        
    • لاستقرار
        
    • واستقرارها
        
    • لاستقرارها
        
    • استقرار
        
    • باستقرارها
        
    • الاستقرار فيها
        
    • المتساوية وتوفر الاستقرار
        
    • للثبات
        
    • واستقرار لبنان
        
    • لاستقراره
        
    La famille étant la composante de base de la société, il conviendrait de promouvoir sa stabilité. UN نظراً لأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، فإن من الأهمية بمكان تعزيز استقرارها.
    À cet égard, les voisins immédiats de l'Afghanistan jouent tous un rôle spécial dans sa stabilité. UN وفي هذا الصدد، لجيران أفغانستان المباشرين دور خاص يضطلعون به في استقرارها.
    Garantir aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels contribuerait à la richesse du Myanmar en tant que pays pluriethnique et diversifié ainsi qu'à sa stabilité politique et sociale. UN وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي.
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    Pour ce qui est du Yémen, l'équilibre de la région tout entière repose sur sa stabilité. UN أما فيما يتعلق باليمن، فإن استقراره هو من ركائز أمن المنطقة.
    Ce retard ne ferait qu'aggraver davantage les divisions politiques du pays et menacerait sa sécurité, sa stabilité et sa prospérité. UN فمن شأن هذا التأخير أن يُسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان وتهديد أمن البلد واستقراره وازدهاره.
    sa stabilité ne peut être restaurée partiellement. UN ولا تستطيع الأُسرة أن تستعيد استقرارها بصورة مجزأة.
    La Conférence a encouragé le Puntland à protéger sa stabilité et à poursuivre sa coopération politique avec le Gouvernement fédéral de transition. UN وشجع المؤتمر بونتلاند على مواصلة صون استقرارها وتعاونها السياسي مع الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser subsister ces obstacles à la paix et l'unité, qui sont essentielles pour sa stabilité et son développement. UN وليس بوسع ميانمار أن تتحمل أن تعتـرض عراقيل سبيل السلام والوحدة اللازمين لتحقيق استقرارها وتنميتها.
    Notre objectif et nos efforts visent à renforcer le processus naturel et historique dans la région de manière à contribuer à sa stabilité et à son développement. UN ونحن نهدف ونعمل جاهدين لتعزيز العملية الطبيعية والتاريخية في المنطقة بصفتها وسيلة للمساهمة في استقرارها وتنميتها.
    La solvabilité de l'Organisation, sa stabilité et son action sont compromises par la fragilité de sa situation financière. UN وقال إن الحالة المالية غير المستقرة للمنظمة تهددها بالإعسار وتعرض للخطر استقرارها وأعمالها.
    Sa délégation espère que l'ONUDI continuera de progresser sur le plan de son efficacité, de sa crédibilité et de sa stabilité financière au cours de la période à venir. UN ويأمل وفده أن يستمر تعزيز فعالية اليونيدو ومصداقيتها فضلا عن استقرارها المالي خلال الفترة الآتية.
    L'hexafluorure de soufre a été retenu comme constituant organique dangereux en raison de sa stabilité thermique et de la facilité avec laquelle il peut être mesuré dans les gaz brûlés. UN وقد اختبر سداسي فلوريد الكبريت كمكون خطر عضوي رئيسي بسبب استقراره الحراري وسهولة قياسه في الغازات المنصرفة.
    À cet égard les États doivent renforcer et appuyer l'Institut et assurer sa stabilité, car il constitue un outil crucial dans la promotion de la femme. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للدول أن تعزز وتدعم المعهد لضمان استقراره وأنه أداة بالغة الأهمية من أجل النهوض بالمرأة.
    Le Liban a recouvré sa stabilité et sa liberté. Nous ne sommes pas ici pour demander quoi que ce soit de spécifique pour nous-mêmes. UN لقد استعاد لبنان استقراره وحريته، وهو ليس هنا ليطالب لنفسه بشيء، بل للمنطقة التي يعيش فيها.
    Mais surtout, l'équipe est d'avis que le programme de travail de la CESAO n'a pas encore retrouvé sa stabilité. UN واﻷهم من ذلك فمن رأي الفريق أن برنامج عمل الاسكوا لم يستعد بعد قاعدة استقراره أو بمعني أدق:
    RÉAFFIRME sa solidarité totale avec le Soudan pour faire face aux visées hostiles et pour défendre son intégrité territoriale et assurer sa stabilité. UN 1 - يؤكد تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية له والدفاع عن وحدة وسلامة أراضيه واستقراره.
    La solidarité et l'unité du Liban sont la seule manière de garantir sa stabilité et d'accélérer sa marche vers la démocratie. UN وتضامن الشعب اللبناني ووحدته هما الخيار الوحيد لاستقرار ذلك البلد الشقيق وتعزيز مسيرته الديمقراطية.
    La Lituanie estime que la garantie de sa sécurité, de sa stabilité et de son bien-être implique son intégration aux structures politiques, économiques et de sécurité de l'Europe. UN ترى ليتوانيا أن ضمان أمنها واستقرارها ورفاهها يتمثل في الانضمام إلى الهياكل اﻷوروبية السياسية والاقتصادية واﻷمنية.
    Le Gouvernement de la République de Croatie estime que les attaques lancées dans la région de Dubrovnik compromettent gravement sa stabilité et sa sécurité nationale et il réaffirme qu'elles ne sauraient être tolérées indéfiniment. UN إن حكومة جمهورية كرواتيا تعتبر الهجمات على منطقة دوبروفنيك بمثابة تهديد رئيسي لاستقرارها وأمنها القومــي، وهي تؤكد من جديد أنها لا تستطيع التساهل مع مثل تلك الهجمات الى ما لا نهاية.
    Nous devons préserver sa stabilité budgétaire et éviter d'exercer sur les pays pauvres des pressions financières insupportables. UN ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها.
    Il reste qu'à bien des égards des sources de préoccupation persistent encore sur le continent, singulièrement en Afrique de l'Ouest, naguère réputée pour sa stabilité. UN وفي العديد من الجوانب، ما زالت مصادر القلق تشغل بالنا في القارة، وخاصة غرب أفريقيا، التي عرفت سابقا باستقرارها.
    À cet égard, les voisins immédiats de l'Afghanistan jouent un rôle spécial dans sa stabilité. UN وفي ذلك الصدد، لجيران أفغانستان المباشرين دور خاص في تحقيق الاستقرار فيها.
    Ces notions supposent que l'on fixe et que l'on gère un volume d'actifs à court terme suffisant pour permettre à l'organisation de faire face à ses obligations tout en atténuant au maximum l'irrégularité des flux de trésorerie et en préservant sa stabilité financière. UN وتستند هذه المفاهيم إلى تحديد وإدارة المقدار المناسب من اﻷصول الحالية التي يجب الاحتفاظ بها لضمان وفاء المنظمة بالتزاماتها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من التدفقات النقدية غير المتساوية وتوفر الاستقرار المالي.
    Nous avons reproduit le design de votre prototype, et nous avons amélioré sa stabilité. Le grand défi était le moteur. Open Subtitles استنادا لنموذجك المبدئي وزوّدنا زعانف للثبات
    2. De réaffirmer l'entière solidarité arabe avec le Liban et de lui fournir un appui politique et économique, ainsi qu'à son gouvernement, afin de sauvegarder l'unité nationale du Liban, sa sécurité et sa stabilité et sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire; UN تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وامن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه.
    La mission a conclu que la présence généralisée d'armes légères illicites dans le pays constituait une menace grave contre sa stabilité politique et pourrait aggraver la criminalité. UN وخلصت البعثة إلى أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد يشكل تهديدا خطيرا لاستقراره السياسي وقد يؤدي إلى تفاقم حالة الإجرام في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more