"sa suggestion" - Translation from French to Arabic

    • اقتراحه
        
    • اقتراحها
        
    • لاقتراحه
        
    Il croit comprendre que la Commission accepte sa suggestion et laisse au Secrétariat le soin d'effectuer les modifications nécessaires. UN ويعتبر أن اللجنة توافق على اقتراحه وتود أن تدع أمر إعادة الصياغة للأمانة العامة.
    Il accepte toutefois le point soulevé par M. Salvioli et entérine sa suggestion. UN وهو مع ذلك سيراعي النقطة التي ذكرها السيد سالفيولي وأيدّ اقتراحه.
    Lord Colville espère que sa suggestion aura l'agrément du Comité. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى اقتراحه بموافقة اللجنة.
    L'État partie réitère sa suggestion tendant à mettre en place un régime qui permettrait à l'auteur de voir ses filles. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته.
    L'État partie réitère sa suggestion tendant à mettre en place un régime qui permettrait à l'auteur de voir ses filles. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته.
    En l'absence d'objection, le Président considèrera que le Comité accepte sa suggestion. UN وقال إنه إذا لم يسمع أية اعتراضات، فسوف يعتبر أن اللجنة توافق على اقتراحه.
    Monsieur le Président, je serais certainement disposé à examiner sa suggestion si vous pensiez que cela est indiqué. UN سيدي الرئيس، إنني مستعد للنظر برحابة صدر في اقتراحه إن رأيتم ذلك لائقا.
    Le Président remercie le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de sa suggestion. UN 22 - الرئيس: شكر ممثل بابوا غينيا الجديدة على اقتراحه.
    Le Représentant spécial sait gré à la délégation italienne de sa suggestion novatrice et il espère pouvoir consulter à l'avenir des experts sur la possibilité d'instituer un prix spécial. UN وأبدى شكره لممثل إيطاليا على اقتراحه الابتكاري بشأن إحداث جائزة خاصة؛ وأعرب عن أمله في أن يكون بمقدوره التشاور مع الخبراء بهذا الشأن في المستقبل.
    Il espère que le Comité des Vingt-Quatre tiendra compte de sa suggestion qui, il tient à le souligner, n’a rien à voir avec le fond et vise uniquement à simplifier la tâche de la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن تأخذ اللجنة الخاصة اقتراحــه في الحسبان. وقال إنه يود التأكيد على أن اقتراحه لا يمت بصلة بمضمون مشاريع القرارات ولا يستهدف إلا تبسيط عمل اللجنة.
    Sinon, nous sommes d'accord avec sa suggestion qu'une commission ministérielle, qui aurait pu jouer un rôle précieux dans les préparatifs de l'Assemblée du millénaire, pourrait constituer une solution pour le suivi des travaux de l'Assemblée. UN وإن لم يتسن ذلك، فإننا نؤيد اقتراحه بأن تشكل اللجنة الوزارية، التي ستكون قد قامت بدور قيم في التحضير لجمعية الألفية، أحد الخيارات الممكنة لمتابعة أعمال الجمعية العامة.
    sa suggestion tendant à ce que Mme Ann Marie Pennegard, observatrice de la Suède, préside de nouveau ce Groupe de rédaction a été approuvée à l’unanimité. UN وقد تمت الموافقة باﻹجماع على اقتراحه بأن ترأس السيدة آن - ماري بنغارد، مراقبة السويد، فريق الصياغة للمرة الثانية.
    La Thaïlande nourrit les mêmes préoccupations et partage sa suggestion, à savoir que l'appui uni à la société civile devrait être un élément clef de la coalition politique qui nous remettra sur le bon chemin. UN وتشاطره تايلند نفس الشواغل وتوافق على اقتراحه بأن يكون الدعم الموحد للمجتمع المدني عنصرا أساسيا في التحالف السياسي الذي سيعيدنا إلى المسار السليم.
    Insistant sur l'importance d'une action concrète en vue de résoudre la question des réfugiés, le Haut Commissaire assure la délégation norvégienne qu'il sera fait état de sa suggestion à cette occasion. UN وأعلن المفوض السامي أنه يصر على أهمية اتخاذ إجراء عملي من أجل حل مشكلة اللاجئين، وأكد لوفد النرويج أنه يشير إلى اقتراحه في هذه المناسبة.
    sa suggestion sera prise en compte dans le cadre de la formation des forces de police menée par le Haut Commissariat de façon à permettre aux gouvernements de maintenir l'ordre tout en respectant les droits des citoyens. UN وسيتم تناول اقتراحه في سياق برنامج المفوضية لتدريب قوات الشرطة، بما يضمن تأهيل الحكومة لحفظ القانون والنظام مع احترام حقوق المواطنين.
    M. Amor dit qu'il n'insistera pas sur sa suggestion. UN 44 - السيد عمر: قال إنه لن يصر على اقتراحه.
    Afin de préciser sa suggestion visant à ce que des mesures appropriées soient prises pour tenir compte de l'éventualité de retards dans le recouvrement des contributions, les notes explicatives des états financiers soulignent que les recettes exigibles n'ont pas été intégralement reçues et, les contributions non reçues ne pouvant pas être passées par profits et pertes, lesdites notes donnent une image plus exacte des ressources. UN وﻹيضاح اقتراحه بالتحسب لما يقع من تأخيرات في تحصيل اﻷنصبة المقررة، أشار إلى أن الكشوفات الواردة في البيانات المالية تقدم صورة أكثر وضوحا عن الموارد، ﻷنها تلقي الضوء على كون اﻹيرادات المستحقة لم تحصل بالكامل، بما أن شطب اﻷنصبة أمر غير ممكن.
    . Le Président réitère sa suggestion tendant à éliminer tous les exemples énumérés dans la recommandation et à ne conserver que le chapeau. Celuici pourrait être élargi de manière à englober une référence à la nécessité d'adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir les abus. UN 6 - الرئيس: عاود إبداء اقتراحه بأن تحذف جميع الأمثلة المدرجة بالتوصية ولا تستبقى إلا المقدمة التي يمكن توسيعها لكي تشمل إشارة إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع إساءة الاستغلال.
    L'État partie réitère sa suggestion tendant à mettre en place un régime qui permettrait à l'auteur de voir ses filles. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته.
    Dans sa suggestion 8; qu’il a adoptée en 1995, le Comité a décidé de faire usage du mécanisme prévu par la Convention concernant la présentation de rapports pour suivre l’application du Programme d’action de la Conférence. UN وقررت اللجنة، في اقتراحها الثامن الذي اعتمدته في عام ١٩٩٥، أن تستعمل آلية اﻹبلاغ المنشأة في إطار الاتفاقية في متابعة تنفيذ برنامج ذلك المؤتمر.
    Je demande donc instamment à la représentante de la Trinité-et-Tobago de ne pas insister sur sa suggestion, bien que je doive souligner que ma délégation comprend parfaitement sa motivation et ses bonnes intentions. UN لذلك أود أن أحـــث ممثلـــة ترينيداد وتوباغو ألا تصر على اقتراحها رغم أن وفدي يؤكد أنه يدرك تماما دافعها ونواياها الطيبة.
    Nous remercions également l'ambassadeur du Maroc de sa suggestion et désirons dire que nous y songeons déjà en ce qui concerne notre groupe. UN كما نشكر سفير المغرب لاقتراحه السابق ونود أن نقول إنه يدور بالفعل في ذهن مجموعتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more