Le Rapporteur spécial ne voit finalement aucun obstacle à sa suppression. | UN | وأخيرا لا يرى المقرر الخاص ما يمنع حذفها وهذه المناقشات نظرية بحت. |
Il estime pour sa part que sa suppression n'enlèverait rien quant au fond. | UN | ورأى بدوره أن حذفها لن يؤثر على المضمون. |
En ce qui concerne la note no 1, il est plutôt favorable à son maintien, mais ne s'opposera pas à sa suppression si le Comité le souhaite. | UN | وفيما يتعلق بالحاشية رقم 1، فهو يفضل الإبقاء عليها، ولكنه لن يعترض على حذفها إذا ما رأت اللجنة ذلك. |
L'article 50 avait été rédigé dans l'esprit approprié et sa suppression serait inacceptable pour de nombreux États. | UN | كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول. |
Le droit de veto a continué d'être contesté, de nombreuses délégations préconisant soit sa suppression pure et simple, soit son abolition. | UN | وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن |
Par conséquent, nous recommandons la révision de cette disposition afin de répondre à ces préoccupations, sinon sa suppression. | UN | وبناء عليه، نوصي بتنقيح هذا الحكم لمعالجة هذه الشواغل، أو حذفه. |
Plusieurs participants ont, pour leur part, signalé que cette référence à la responsabilité première des États en matière de droits de l'homme était inutile, et demandé sa suppression. | UN | وأوضح العديد من المشاركين، من جهتهم، أن هذه الإشارة إلى المسؤولية الأولية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان هي إشارة غير مفيدة وطالبوا بحذفها. |
Si la coutume a besoin d'être analysée et régulée, il faut prendre garde à sa suppression parce qu'elle fait partie du liant social et du filet de sécurité de la société. | UN | وإذا كان العرف بحاجة إلى التحليل والتنظيم، فإن إلغاءه يجب أن يعالج بحكمة، فهو جزء من تماسك المجتمع وشبكة سلامته. |
Plusieurs sont favorables à son maintien; d'autres le jugent trop vague et proposent sa suppression. | UN | وأيد عدد كبير منها اﻹبقاء على هذا البند؛ ورأت وفود أخرى أن هذه المسألة شديدة الغموض واقترح من ثم حذفها. |
S’agissant du paragraphe 16, il est surprenant qu’une délégation propose sa suppression car il s’agit d’un principe inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et qui a donc été accepté depuis 50 ans. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٦، قال إن من المدهش أن يقترح أحد الوفود حذفها ﻷنها تتعلق بمبدأ وارد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وجرى بالتالي قبوله منذ خمسين عاما. |
Néanmoins, sa suppression pourrait créer un flou autour de certaines pratiques commerciales en cours. | UN | ومع ذلك يمكن القول بأن حذفها قد يؤدي إلى درجة من عدم اليقين في الممارسات التجارية الجارية. |
21. Certains gouvernements, considérant que l'article 2 du projet est redondant, proposent sa suppression. | UN | ٢١ - ويرى بعض الحكومات أن المادة ٢ من المشروع حشو زائد، ولذلك تقترح حذفها. |
En ce qui concerne l'alinéa e), l'Irlande propose sa suppression. | UN | 318 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (هـ)، فإن أيرلندا تقترح حذفها. |
En revanche, il ne tenait pas particulièrement au terme " pénal " d'autant que sa suppression n'aurait pas d'incidence sur l'application de cette disposition. | UN | غير أنه لا يتمسك بشدة بكلمة " جزائية " ، خاصة وأن حذفها لن يؤثر على تطبيق الحكم. |
Dans le même article, la formule " Sauf convention contraire des parties " sera maintenue étant donné qu'il y a eu une objection à sa suppression. | UN | وفي نفس المادة، سيبقى على عبارة " ما لم يتفق " ، لأنه كان هناك اعتراض على حذفها. |
sa suppression permettra de réorienter les ressources vers un objectif utile. | UN | وأردف أن إلغاءها سيتيح إمكانية توجيه الموارد المنفقة عليها إلى شيء نافع. |
sa suppression est toutefois une question de fond, à laquelle M. Ndong Essono peut difficilement répondre sans disposer des éléments d'appréciation nécessaires. | UN | بيد أن إلغاءها يمثل مسألة تتعلق بالجوهر وهو ليس بوسعه تقديم جواب بشأنها دون أن تكون لديه العناصر اللازمة للتقييم. |
En revanche, après la formation du Gouvernement, le Premier Ministre a suggéré au Conseil des ministres sa suppression. | UN | على أن رئيس الوزراء قد اقترح على مجلس الوزراء إلغاءها بعد تشكيل الحكومة. |
L'État partie relève que le Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques) a constitué en l'espèce une voie de recours effective pour les auteurs puisqu'il s'est saisi d'office de l'affaire et a rendu une décision sur le système de réduction qui a conduit à sa suppression. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن لجنة الشكاوى مثلت سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى أصحاب البلاغ بما أنها نظرت في القضية بحكم المنصب واتخذت قراراً بشأن مخطط التخفيضات أدى إلى إلغائه. |
En faveur de sa suppression, il a été souligné que les règles sur la transparence étaient principalement élaborées pour servir les intérêts de la société civile et que les parties ne devraient pas être sollicitées pour trancher cette question. | UN | وأشار مؤيدو حذفه إلى أنَّ قواعد الشفافية أُعدّت أساسا لفائدة المجتمع المدني وأنه لا ينبغي للأطراف أن يشاركوا في تقرير ذلك. |
Il est donc inacceptable que la phrase " et, en l'absence de contestation au sujet de la souveraineté " , ait été insérée dans le texte du projet de résolution; la délégation néo-zélandaise demande sa suppression, de façon que la Commission puisse revenir au texte adopté par consensus l'année dernière. | UN | 12 - واختتمت بأنه من غير المقبول في ضوء ذلك أن توضع عبارة " وحيث لا يوجد نزاع على السيادة " في نص مشروع القرار؛ ولذا فإن وفد بلادها يطالب بحذفها كي يتسنى للجنة العودة إلى النص الذي توافقت عليه الآراء والمستخدم في السنة السابقة. |
En ce qui concerne le veto, le Paraguay est favorable à sa suppression graduelle, et à la limitation de son application au Chapitre VII. | UN | فيما يتعلق بحق النقض، تؤيد باراغواي إلغاءه التدريجي والتقييد التدريجي لتطبيقه على الفصل السابع من الميثاق. |
61. Mme Majodina dit n'avoir aucune objection à formuler contre sa suppression. | UN | 61- السيدة ماجودينا قالت إنها لا تعترض على حذف هذه الإشارة. |
À l’appui de sa suppression, on a fait valoir qu’il portait sur des questions qui seraient mieux traitées dans le contrat et dans la loi applicable. | UN | وقيل تأييدا لحذفها انها تتطرق الى مسائل يحسن ترك البت فيها للعقد وللقانون الواجب التطبيق . |
Le versement d'une indemnité pour financer des études supérieures ne lui paraissant pas justifié, elle demande à la Commission d'envisager sa suppression. | UN | ولا يتراءى للوفد أن لتقديم بدل للدراسات الجامعية ما يبرره، ويطلب الى اللجنة التفكير في إلغائها. |
sa suppression rapprocherait d'un pas l'article 12 de la version d'origine du secrétariat, qui réglait plus clairement et plus efficacement la question. | UN | فحذف هذه الفقرة من شأنه أن يكون خطوة في طريق الاقتراب من الصيغة اﻷصلية التي وضعتها اﻷمانة للمادة ١٢، والتي تعالج المسائل موضع الخلاف معالجة أوضح وأكفأ. |