"sa surveillance" - Translation from French to Arabic

    • رصدها
        
    • إشرافه
        
    • رقابتها
        
    • لإشرافها
        
    • رقابته على
        
    • الرقابة التي يضطلع
        
    • الإشراف عليه
        
    Les autorités de cinq villes pilotes ont bénéficié de cinq stages de formation sur le budget social, son utilisation et les modalités de sa surveillance par la société civile. UN وتلقت سلطات خمس مدن رائدة خمس دورات تدريبية عن الميزانية الاجتماعية وكيفية إنفاقها وكيفية تمكن المجتمع المدني من رصدها.
    Le 1er septembre 2006, l'État partie a communiqué des renseignements à jour sur sa surveillance du requérant. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد عن رصدها حالة صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2006, l'État partie a communiqué des renseignements à jour sur sa surveillance du requérant. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد عن رصدها حالة صاحب الشكوى.
    Les opérations de maintien de la paix ne peuvent être menées à bien qu'en vertu des décisions du Conseil de sécurité et après consentement des États intéressés, conformément au mandat du Conseil de sécurité et sous sa surveillance. UN ولا يجوز القيام بعمليات حفظ السلام إلا بقرار من مجلس اﻷمن وبموافقة الدول المعنية، وذلك مع المراعاة التامة لولاية مجلس اﻷمن وتحت إشرافه.
    Il y aurait ainsi moins d'installations, juste le nombre nécessaire, et l'AIEA pourrait ainsi mieux exercer sa surveillance. UN وسيكون هناك أيضاًً عدد أقل من المنشآت، أي العدد الضروري، مما سيمكن الوكالة من ممارسة رقابتها على نحو أفضل.
    C'est ainsi que la Commission fédérale des banques informe tous les intermédiaires financiers soumis à sa surveillance par voie de courrier électronique adressé aux personnes responsables des services juridiques respectifs. UN وتقوم اللجنة الفيدرالية للمصارف بنقلها إلى جميع الوسطاء الماليين الخاضعين لإشرافها عن طريق رسائل بالبريد الإلكتروني توجهه للمسؤولين عن الخدمات القانونية لكل منهم.
    Ayant passé en revue son propre fonctionnement, il a utilisé les réunions officielles de manière plus efficace et s'est employé à adopter des recommandations axées sur l'action et à jour sur la base de sa surveillance de l'évolution la plus récente de la situation dans un territoire donné. UN وبعد أن أمعنت اللجنة النظر في أدائها استخدمت الاجتماعات الرسمية على نحو أكثر فعالية وعملت على تقديم توصيات عملية وحديثة على أساس رصدها لآخر التطورات في إقليم معيّن.
    Le 1er septembre 2006, l'État partie a communiqué des renseignements à jour sur sa surveillance du requérant. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد في رصدها لصاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2006, l'État partie a communiqué des renseignements à jour sur sa surveillance du requérant. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد في رصدها لصاحب الشكوى.
    Le CICR prévoyait de renforcer son équipe de médecins visiteurs des lieux de détention et d'intensifier sa surveillance de l'état de santé de ces détenus et de leur accès à des soins médicaux. UN وأفـادت بأنها تعتزم تعزيز فريق أطبائها الزائرين لمواقع الاعتقال وتكثيف رصدها للظروف الصحية لهؤلاء المعتقلين واستفادتهم من الرعاية الصحية.
    La FAO est en train d'examiner comment poursuivre, en collaboration avec d'autres organismes internationaux, sa surveillance indépendante des forêts de la planète par le biais du processus d'évaluation des ressources forestières mondiales. UN وتبحث الفاو حاليا في خيارات لمواصلة رصدها المستقل للأحراج في العالم من خلال عملية التقييم العالمي للموارد الحرجية وبالتعاون مع هيئات دولية أخرى.
    Dans le présent rapport, le Comité a décidé de mettre l'accent sur l'expérience acquise dans le cadre de sa surveillance de l'application du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وفي هذا التقرير، قررت اللجنة التفكير ملياً في الخبرة المكتسبة من خلال رصدها لتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Dans le présent rapport, le Comité a décidé de mettre l'accent sur l'expérience acquise dans le cadre de sa surveillance de l'application du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وفي هذا التقرير، قررت اللجنة التفكير ملياً في الخبرة المكتسبة من خلال رصدها لتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    On est en train d'élaborer des plans pour créer un groupe chargé de la lutte contre la criminalité organisée formé d'agents du SPK qui travaillera en coordination avec le Bureau de la MINUK et sous sa surveillance. UN ويجري الآن وضع الخطط لإنشاء وحدة للجريمة المنظمة تتألف من ضباط من دائرة شرطة كوسوفو للعمل بالتنسيق مع مكتب الجريمة المنظمة في كوسوفو وتحت إشرافه.
    Si la victime est un ancien conjoint, un ancien partenaire civil, son compagnon ou sa compagne, ou une personne placée sous sa garde, sa surveillance, ses soins ou fait l'objet d'un traitement médical de sa part, les faits sont plus graves et punis plus lourdement. UN وتُفرض عقوبات أكثر صرامة في الحالات الموصوفة إذا كان المعتدى عليه هو الزوج السابق للمعتدي أو عشيره بناء على صك قانوني أو شخصاً تحت وصايته أو إشرافه أو رعايته أو يتلقى علاجاً طبياً منه.
    Il devrait en outre donner un nouvel élan au processus international de ratification, avec l'appui du Secrétaire général. sa surveillance de la mise en œuvre de la Convention devra être exemplaire et il devra être novateur dans l'examen des rapports soumis en application de l'article 29 de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، على اللجنة أن تضفي روحاً جديدة على عملية المصادقة الدولية بدعم من الأمين العام حيث يجب أن يكون إشرافه على تنفيذ الاتفاقية مثالياً وأن يكون هو نفسه رائداً في دراسة التقارير المقدمة طبقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    Ce qui est encore plus dangereux, c'est la tentative faite par le Japon de lancer un satellite d'alerte rapide visant à placer les pays voisins sous sa surveillance et à connecter ce satellite avec le système de défense antimissiles. UN وما أشدّ خطورة هو محاولة اليابان الشروع في إقامة نظام للإنذار المبكر في جهد منها لوضع البلدان المجاورة تحت رقابتها وربط ذلك الساتل بالمنظومة الدفاعية المضادة للقذائف.
    24. Le Rapporteur spécial est également préoccupé par des informations selon lesquelles une modification, annoncée récemment, des services Internet du Myanmar permettrait au Gouvernement de renforcer sa surveillance, et par conséquent, sa répression des internautes, à l'échelle nationale. UN 24- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إعلان صدر مؤخراً يتعلق بتحديث خدمات الشابكة (الإنترنت) في ميانمار ليتسنى للحكومة زيادة رقابتها على مستعملي الشابكة الوطنيين وقمعهم.
    Le deuxième outil dont dispose la Commission de contrôle des banques pour vérifier que les entités relevant de sa surveillance ont effectivement adopté ce système et qu'il fonctionne bien est ce que l'on appelle l'inspection sur place. UN 19 - أما الأداة الثانية المتاحة للإدارة بغية التحقق من أن الكيانات الخاضعة لإشرافها قد أخذت بالنظام المتكامل فعلا وأن النظام يعمل بشكل جيد هو التفتيش في الموقع.
    À ces fins et en application de l'article 226, une Cellule nationale de renseignement financier a été créée au sein de la Direction générale des banques et autres institutions financières pour centraliser le rassemblement, l'analyse, le classement et la transmission aux services du Procureur général des données sur les activités suspectes, signalées par les institutions, entreprises et personnes soumises à sa surveillance. UN ولتحقيق هذه الأهداف، تنص المادة 226 من القانون على إنشاء وحدة وطنية للاستخبارات المالية داخل الهيكل الوظيفي للمديرية العامة للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى، تكون بمثابة جهاز مركزي مكلف بتلقي التقارير الواردة من المؤسسات والشركات والأشخاص الخاضعين لإشرافها بشأن الأنشطة المشبوهة، وتحليل تلك التقارير وتصنيفها وإحالتها إلى النيابة العامة.
    Le Fonds monétaire international doit jouer un rôle central dans ce processus en intensifiant sa surveillance du secteur financier. UN وينبغي أن يضطلع صندوق النقد الدولي بدور مركزي في تلك العملية بزيادة رقابته على القطاع المالي.
    Le Fonds établit également les normes destinées à orienter sa surveillance et des normes apparentées, par exemple dans le domaine statistique. UN ويضع الصندوق أيضا المعايير التي يسترشد بها في الرقابة التي يضطلع بها والمعايير ذات الصلة، مثال ذلك مجال الاحصاءات.
    Les policiers en charge de sa surveillance ont eu pour ordre de ne pas lui retirer ses menottes. UN وأُمر ضباط الشرطة المسؤولون عن الإشراف عليه بعدم إزالة أصفاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more