"sa teneur" - Translation from French to Arabic

    • مضمونه
        
    • محتواها
        
    • محتواه
        
    • محتوياته
        
    • مضمونها
        
    • محتوياتها
        
    • بمضمونها
        
    • محتوى ذلك التقرير
        
    • منطوقها
        
    • فإن المحتوى
        
    • فحواه
        
    Veuillez communiquer des informations à jour sur les progrès réalisés vers l'adoption de cet amendement et sur sa teneur exacte. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة التعديل المعتزم وعن مضمونه بدقة.
    Dans d'autres États, le moment de la notification est différé, et sa teneur matérielle est souvent moins détaillée. UN وفي دول أخرى يؤخَّر توقيت الإشعار، ويكون مضمونه الموضوعي أقل تفصيلا في كثير من الأحيان.
    Cependant, le Secrétariat de l'ONU est seul responsable de sa teneur. UN غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها.
    Si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. UN ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه.
    Il a été dit que ce n'était pas tant ce droit en soi que sa teneur et les conséquences de son exercice qui étaient source de préoccupation. UN وقيل إن هذا الحق في حد ذاته لا يثير القلق بقدر ما تثيره بعض محتوياته واﻵثار المترتبة على ممارسته.
    Il a été convenu de proroger ce Mémorandum pour deux années supplémentaires. Des discussions ont été engagées quant à sa teneur détaillée. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد العمل بالمذكرة لمدة سنتين إضافيتين، وتجري مباحثات بشأن تفاصيل مضمونها.
    La déclaration d'utilisateur final est souscrite par un utilisateur final étranger, et sa teneur doit satisfaire aux exigences du Ministère de l'économie et du travail. UN ويصدر المستعمل النهائي الأجنبي شهادة المستعمل النهائي، ويتعين أن تتقيد محتوياتها بشروط وزارة الاقتصاد والعمل.
    Dans d'autres États, le moment où doit être envoyé l'avis est différé, et sa teneur matérielle est souvent moins détaillée. UN وفي دول أخرى يؤخَّر توقيت الإشعار، ويكون مضمونه الموضوعي أقل تفصيلا في كثير من الأحيان.
    La réunion du Groupe de travail n’a pas débouché sur un texte négocié, bien que sa teneur ait été discutée de façon approfondie. UN ٢ - إن نتائج اجتماع الفريق العامل لا تمثل نصا جرى التوصل إليه عن طريق التفاوض، رغم أن مضمونه قد نوقش مناقشة مستفيضة.
    Le concept d'intérêt supérieur de l'enfant est complexe et sa teneur doit être déterminée au cas par cas. UN 32- يتسم مفهوم مصالح الطفل الفضلى بالتعقيد ويجب تحديد مضمونه على أساس كل حالة على حدة.
    Par la présente, la présidence de la Bosnie-Herzégovine accuse réception de votre lettre et confirme qu'elle souscrit intégralement à sa teneur. UN ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل.
    Au nom de la République fédérative de Yougoslavie, j'accuse réception de votre lettre et confirme que mon pays souscrit intégralement à sa teneur. UN وأقر، نيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بتسلم رسالتكم وأؤكد الموافقة على محتواها بالكامل.
    Le Mémorandum d'accord, ou sa teneur, sera communiqué aux Parties afin de répondre à l'obligation énoncée au paragraphe 5 de la décision. UN وسوف تبلغ الأطراف بمذكرة التفاهم أو محتواها تلبية للطلب الوارد في الفقرة 5 من المقرر.
    i) Faut-il réintituler le point 2 de l'ordre du jour de manière à mieux rendre compte de sa teneur? UN " `1` مسألة تغيير عنوان البند 2 من بنود جدول الأعمال بحيث يعكس محتواه على نحو أفضل؛
    Cette résolution avait été adoptée par l'Assemblée générale sans être mise aux voix et sans que sa teneur n'ait suscité la moindre objection de la part d'aucune délégation. UN واعتمدت الجمعية العامة هذا القرار دون تصويت ودون أن يعترض أي وفد على محتواه.
    Enfin, la délégation de l'oratrice reconnaît qu'il convient de supprimer le projet d'article 6 bis, car sa teneur sort des limites du thème. UN وأخيرا، قالت إن وفدها يوافق على وجوب حذف مشروع المادة 6 مكررا، ذلك لأن محتواه يتجاوز حدود الموضوع.
    Le questionnaire annuel est en cours de révision afin d'harmoniser sa teneur dans tous les centres de conférence et d'unifier la méthodologie employée pour recueillir l'avis des États Membres. UN فقال إن الاستعراض السنوي يخضع الآن للتنقيح تحقيقا للمواءمة ما بين محتوياته في كل مراكز العمل وتوحيدا للمنهجية المتبعة في الحصول على آراء الدول الأعضاء في الخدمات المقدمة.
    On a souligné qu'il pouvait être important de poser comme règle que l'accord issu d'une conciliation devait être signé, car cela permettrait plus facilement de rapporter la preuve de son existence et de sa teneur. UN وأشير إلى أن الشرط القاضي بأن يكون اتفاق التسوية موقّعا عليه قد يكون هاما لتيسير ايراد الأدلة على وجود اتفاق التسوية وعلى محتوياته.
    Son exécution incombe à l'État cubain et sa teneur fait explicitement appel aux organismes et entités gouvernementales responsables en tant qu'agents d'exécution. UN وتقع مسؤولية تنفيذها على عاتق دولة كوبا، بينما يُشرك مضمونها بشكل صريح اﻷجهزة والكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذها.
    132. Selon certains membres, l'intitulé de l'article 40 bis ne correspondait pas véritablement à sa teneur. UN 132- رأى بعض الأعضاء أن عنوان المادة 40 مكررا لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    Tout d'abord, le Conseil accueillait avec satisfaction la proposition tendant a établir et à diffuser largement une Note d'orientation concernant le programme (NOP) touchant l'emploi approprié de volontaires et à appeler l'attention des organisations membres du système des Nations Unis sur sa teneur. UN أولا، رحب المجلس بالاقتراح المتعلق بإعداد وتعميم مذكرة استشارية برنامجية على نطاق واسع بشأن الاستخدام المناسب للمتطوعين ولفت انتباه المنظمات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة إلى محتوياتها.
    Les Émirats arabes unis considèrent que ce paragraphe est en opposition avec les préceptes de la charia en ce qui concerne la capacité juridique, le témoignage et le droit de passer des contrats; ils émettent une réserve à ce paragraphe dudit article, et ne se considèrent pas liés par sa teneur. UN ترى دولة الإمارات العربية المتحدة أن هذه الفقرة تتعارض مع مفاهيم الشريعة الإسلامية فيما يتعلق بالأهلية القانونية والشهادة والحق في إبرام العقود. وبناءً عليه فإنها تتحفَّظ على هذه الفقرة من المادة المذكورة ولا ترى ضرورة للالتزام بمضمونها.
    4. Le Comité n'a pas déclaré explicitement, ainsi que nous l'aurions souhaité, que l'article 45 de l'ordonnance no 06-01, de par sa teneur, va à l'encontre des dispositions de l'article 14 qui concernent le droit de toute personne d'avoir accès à la justice pour faire valoir ses droits. UN 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه.
    Par ailleurs, toujours selon les spécialistes, bien que l'eau soit toujours chargée de différentes substances minérales et organiques, sa teneur chez un homme adulte en bonne santé est de l'ordre de 58 à 67 %, alors qu'elle est, chez le nouveau-né, de 66 à 74 %. UN ومن ناحية أخرى، ومع أن الماء يحتوي، حسب الأخصائيين أيضاً، على مواد معدنية وعضوية مختلفة، فإن المحتوى المائي لدى الكهل المتمتع بصحة جيدة يترواح ما بين 58 و67 في المائة، في حين أنه يتراوح بين 66 و74 في المائة عند المولود الجديد.
    Ma délégation estime que tel qu'il est rédigé, le projet de déclaration, par sa teneur et sa démarche, est approprié. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more